In this article, initially, critical edition text, translation from Eastern
Turkish to Modern Turkish, index and grammatical glossary of the
poetry named Yetimname of Shams al-Asi have been prepared by
making use of the Ankara and Leningrad copies written in Arabic letters,
and at the end of the study facsimiles consisting of full-text of copy A
and single folios from copies B and C are annexed. Especially “Index-
Glossary” section is prepared and morphologically examined in a way
encompassing all the words taking place in this poetry, and with the aim
of depicting the historical course of development of Turkish lexicons
in terms of phonetics, examples to these words from Old Turkish and
Middle Turkish are given. Besides, in the “Introduction” section of
the study, variations in phonetics, morphology and vocabulary among
copies reflecting language properties of Eastern Turkish (commonly
known as Chagatai Turkish) are given in a list. By using these data,
some deductions are made on the archaicity of the copies. Following
the assessments, it is concluded that copy B is showing archaic features;
copy A is showing contemporary features and copy C stands closer to
copy A between two copies.
Shams al-Asi Shams al-Din al-Uzgendi Yetimname Kudek-Name The Yasawi Order Hakim Ata Suleyman Eastern Turkish
Bu makalede öncelikle Yesevi şairi Şems-i Asi’ye ait Yetimname adlı
manzumenin Arap harfleriyle yazılmış Ankara ve Leningrad nüshaları
kullanılarak tenkitli metni, Doğu Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarımı,
gramatikal dizini ve sözlüğü hazırlanmış; çalışmanın sonuna ise
A nüshasının tamamı, B ve C nüshalarından ise birer yaprak verilmek
suretiyle tıpkıbasım eklenmiştir. Özellikle Dizin-Sözlük bölümü, bütün
sözcükler yer alacak şekilde hazırlanıp biçim bilgisi yönünden incelenmiş
ve Türkçe sözcüklerin ses yapısı bakımından tarihî gelişimlerini
ortaya koyabilmek amacıyla Eski ve Orta Türkçedeki biçimlerini gösterecek
şekilde tanıklama yoluna gidilmiştir. Ayrıca çalışmanın Giriş
kısmında Doğu Türkçesinin (yaygın adıyla Çağatay Türkçesinin) dil
özelliklerini yansıtan nüshaların ses bilgisi, biçim bilgisi ve söz varlığı
bakımından farklılıkları tablo hâlinde ortaya konmuştur. Bu dil verileri
kullanılarak nüshaların eskicilliği hakkında bazı sonuçlara varılmıştır.
Yapılan değerlendirmeler sonucunda B nüshasının eskicil özellikler
gösterdiği, A nüshasının yenicil özellikler taşıdığı, C nüshasının ise iki
nüsha arasında A nüshasına daha yakın olduğu görülmüştür.
Şems-i Asi Şemseddin Özkendi Yetimname Kudekname Yesevilik Hakim Ata Süleyman Doğu Türkçesi
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Aralık 2020 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2020 |