Kur’ân Çevirilerinde Nüanslara Dikkat Etmeme Sorunu
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Kaynakça Akdağ, Hasan. Arap Dilinde Edatlar. Konya: Tekin Kitabevi, ts.
- Aydar, Hidayet. Kur’ân-ı Kerim’in Tercümesi Meselesi. İstanbul: Kur’ân Okulu Yayıncılık, 1996.
- Bağavi, Ebu Muhammed el-Hüseyn b. Mes’ud. Mealimü’t-tenzil. Riyad: Dâru Tayyibe, 1989.
- Beydâvî, el-Kâdı Nasruddin. Envâru’t-tenzîl ve esraru’t-te’vîl. Beyrut: Dâr-u İhyâi’t-Turâsi’l-‘Arabi, ts.
- Buhârî, Ebû Abdillah Muhammed b. İsmail. el-Camiu's-sahîh. Dımesk: Dâru İbn Kesîr, ts.
- Cessâs, Ahmed b. Ali Ebubekir er-Razî. Ahkâmu’l-Ḳur’ân. Thk. Muhammed es-Sâdık el-Kamhâvî. Beyrut: Dâru İhyai’t-Turâsi'l-Arabi, 1992.
- Durmuş, Zülfikar. Kur’ân’ın Türkçe Tecümeleri, “Aziz Kur’ân” ve “İnsanlığa Son Çağrı” Örneği”. İstanbul: Rağbet Yayınları, 2007.
- Ebu Hayyân el-Endelüsî, Muhammed b. Yusuf. el-Baḥru'l-muḥît fi't-tefsîr. Beyrut: Dâru’l-Kütübi’l-İlmiyye, 1993.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yahya Yaşar
*
0000-0001-8521-1541
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
15 Haziran 2021
Gönderilme Tarihi
12 Ocak 2021
Kabul Tarihi
24 Ocak 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 8 Sayı: 1
Cited By
Racül/Ricâl Kelimelerinin Kur’ân’da Kullanılışı
Amasya İlahiyat Dergisi
https://doi.org/10.18498/amailad.962733
