Tarzî-i Efşâr’ın Türkçe Şiirleriyle Farsçada Oluşturduğu Folklorik Bir Üslup

Sayı: 74 1 Haziran 2015
  • İsrafil Babacan
PDF İndir
TR EN

Tarzî-i Efşâr’ın Türkçe Şiirleriyle Farsçada Oluşturduğu Folklorik Bir Üslup

Öz

Tarihte uzun müddet ortak medeniyet dairesi içinde yer alan Türkler ve İranlılar, birbirlerinin dil, kültür ve edebiyatını derinden etkilemişlerdir. Ancak hemen her zaman, Fars dil ve kültürünün Türk şiiri üzerindeki etkisine değinilirken, Türk dil ve kültürünün mukabil etkisinden pek söz edilmemektedir. Oysa Türk dil ve kültürü de Fars edebiyatına kuvvetle tesir etmiştir. İslam sonrası klâsik Fars şiirinin hayal dünyası ve mazmunları üzerinde, Türkçenin kuvvetli bir etkisi vardır. İşte XVII. yüzyıl şairlerinden, Güney Azerbaycan’da yaşayan Tarzî, bu tesirin dil ve üslup yönünü temsil eden örneklerden biridir. Türkçe kelimeleri Farsça kurallara göre çekimlemek ve daha başka yeni uygulamalarıyla “tarzîk” denebilecek sun’î bir üslup icat etmiştir. Onun tarzı, Johanson 2007’deki “kopyalama etkisi”ne benzer kimi özellikleri içerir. Bu üslup Farsçada, folklorik üslubun sınırları içindedir. İlk bakışta mülemmâ zannedilebilecek bu tarz, alay ve latifeye dayanması ve her iki dilin de gramer kurallarına aykırı olması gibi yönleriyle mülemmâdan ayrılır

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Berthels, E.G. (1374). Târîh-i Edebiyât-ı Fârsî. Çev. Sîrûs Îzedî, Tahran: yy.
  2. Bilgegil, M. Kaya (1989). Edebiyat Bilgi ve Teorileri. İstanbul: Enderun.
  3. Dilçin, Cem (1997). Örneklerle Türk Şiir Bilgisi.Ankara: TDK Yay.
  4. Doerfer, Gerhard (1975). Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen, IV Band. Weisbaden: Steiner.
  5. Hayyâmpûr, A. (1368). Ferheng-i Suhanverân. C. II. Tahran: İntişârât-ı Tılâye.
  6. Hümâî, Celâleddîn (1340). Târîh-i Edebiyât-ı Îrân. Tahran: Kitâbfürûşî-i Furûgî. İrşâdîferd, Âdil (1379). Ferhengnâme-i Vâjegân-ı Türkî Der-Zebân ve Edebiyât-ı Fârsî. Erdebil: İntişârât-ı Bâğ-ı Endîşe.
  7. Johanson, Lars (2004). “Bilateral Code Copying in Eastern Persian and Soyth-Eastern Turkic”. Csató, Éva Agnes & Isaksson, Bo & Jahani, Carina (eds.). Linguistic convergence and areal diffusion. Case studies from Iranian, Semitic and Turkic. London & New York: RoutledgeCurzon.205-214.
  8. Johanson, Lars (2007). Türkçe Dil İlişkilerinde Yapısal Etkenler. Çev. Nurettin Demir. Ankara: TDK Yay.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

İsrafil Babacan Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

1 Haziran 2015

Gönderilme Tarihi

1 Haziran 2015

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2015 Sayı: 74

Kaynak Göster

APA
Babacan, İ. (2015). A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems. Bilig, 74, 21-43. https://izlik.org/JA84YL93EJ
AMA
1.Babacan İ. A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems. Bilig. 2015;(74):21-43. https://izlik.org/JA84YL93EJ
Chicago
Babacan, İsrafil. 2015. “A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems”. Bilig, sy 74: 21-43. https://izlik.org/JA84YL93EJ.
EndNote
Babacan İ (01 Haziran 2015) A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems. Bilig 74 21–43.
IEEE
[1]İ. Babacan, “A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems”, Bilig, sy 74, ss. 21–43, Haz. 2015, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA84YL93EJ
ISNAD
Babacan, İsrafil. “A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems”. Bilig. 74 (01 Haziran 2015): 21-43. https://izlik.org/JA84YL93EJ.
JAMA
1.Babacan İ. A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems. Bilig. 2015;:21–43.
MLA
Babacan, İsrafil. “A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems”. Bilig, sy 74, Haziran 2015, ss. 21-43, https://izlik.org/JA84YL93EJ.
Vancouver
1.İsrafil Babacan. A Folkloric Style Formed in Persian by Tarzî-i Afşâr through his Turkish Poems. Bilig [Internet]. 01 Haziran 2015;(74):21-43. Erişim adresi: https://izlik.org/JA84YL93EJ

Ahmet Yesevi Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanlığı