BibTex RIS Kaynak Göster

Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine

Yıl 2004, Sayı: 31, 207 - 218, 01.12.2004

Öz

Şimdiye kadar diğer Türk topluluklarında meydana getirilen eserlerin pek azı Türkiye Türkçesine aktarılmıştır. Oysa Türk Dünyasının kültür bütünlüğü, üretilen kültür ve sanat eserlerinin karşılıklı olarak bilinmesiyle sağlanabilir. Aktarılan eserlerde de çeşitli aktarma hatalarına rastlanmaktadır. Aktarma hataları “ek”, “kelime”, “söz dizimi”, “deyimler” ve “cümle üstü birlikler” gibi hemen hemen her düzeyde görülmektedir. Bu hataların önüne geçebilmek için aktarma sorunlarını ayrıntılı olarak işleyen çalışmaların yapılması gerekmektedir. Bu çalışmada Türkmen Türkçesindeki –Ip zarf-fiil ekinin Türkiye Türkçesine hangi durumlarda nasıl aktarılabileceği incelenmiştir. Sonuçta, –Ip ekinin Türkiye Türkçesine duruma göre dokuz farklı biçimde aktarılması gerektiği tespit edilmiştir.

On the Translation of the Adverbial Complement Formed by -Ip from Turkmen to Turkish

Yıl 2004, Sayı: 31, 207 - 218, 01.12.2004

Öz

So far few works of other Turkic people have been translated into Turkish. It is a fact that the cultural unity among the
Turkic people is only possible if the existing culture and cultural works are known by each of them. Yet, in translated works we see various mistakes of translation. We face with them at various levels such as suffix, word, syntax, sayings and even paragraph structure. In order to overcome the problem, it is necessary to deeply investigate the translation mistakes.
This study discusses how and in what conditions the adverbial complement of –Ip of Turkmen can be translated into Turkish. It is shown that, on the bases of the conditions, there are eight different forms of translation of –Ip from Turkmen to Turkish.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Diğer ID JA78ZY25EA
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Ahmet Karadoğan Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Aralık 2004
Yayımlandığı Sayı Yıl 2004 Sayı: 31

Kaynak Göster

APA Karadoğan, A. (2004). Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine. Bilig(31), 207-218.
AMA Karadoğan A. Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine. Bilig. Aralık 2004;(31):207-218.
Chicago Karadoğan, Ahmet. “Ip Ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine”. Bilig, sy. 31 (Aralık 2004): 207-18.
EndNote Karadoğan A (01 Aralık 2004) Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine. Bilig 31 207–218.
IEEE A. Karadoğan, “Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine”, Bilig, sy. 31, ss. 207–218, Aralık 2004.
ISNAD Karadoğan, Ahmet. “Ip Ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine”. Bilig 31 (Aralık 2004), 207-218.
JAMA Karadoğan A. Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine. Bilig. 2004;:207–218.
MLA Karadoğan, Ahmet. “Ip Ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine”. Bilig, sy. 31, 2004, ss. 207-18.
Vancouver Karadoğan A. Ip ile Kurulan Zarf-Fiilli Parçaların Türkmen Türkçesinden Türkiye Türkçesine Aktarımı Üzerine. Bilig. 2004(31):207-18.

Ahmet Yesevi Üniversitesi Mütevelli Heyet Başkanlığı