Yıl 2019, Cilt 2 , Sayı 2, Sayfalar 97 - 101 2019-06-01

The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept

Najibullah NAJİBULLAH Bigzad [1]


Gulistan was written by Sadi Shirazi, a famous poet of Persion and eastern literature. Gülistan, which is more adaptive character than its translation, consists of a preface and eight chapters. Today there are hundreds of hand written copies of this book in the world's major libraries and also its original copy in Persian language has been printed approximately 200 times. It has been translated in many languages such as Arabic, English and French. The first Turkish translation of this work, which was met with great popularity among the Turkish society and made many translations until the present day starting from the 14th century, was realized by Seyf-i Sarâyî in 1391. Gülistan Translation has a literary character among the texts written in Mamluk Kipchak Turkish. Gulistan Translation of Seyf-i Sarâyî has been studied in many ways, and many scientific studies have been conducted on the thesis and article dimension. As it is known, these studies are about the importance, language and vocabulary of Gülistan Translation. In this study, the proverbs in Dîvânu Lugâti’t Türk and the equivalent proverbs referring to common concepts were examined. Although most of the proverbs in Dîvânu Lugâti’t Türk are not seen in the same way with Gülistan Translation, they are important for referring to common concepts.
Gulistan Translation, Dîvânu Lugâti’t Turk, Common Concept, Equivalent Proverbs
  • Doğan A. 2015. Türkçenin Sözvarlığı. Bilgi Yayınevi, ISBN 9752205369, ss 256, Ankara.
  • Aksoy Ö. A. 2016. Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü-1 Atasözleri Sözlüğü. İnkılâp Yayınları, ISBN 9789751001252, 486, İstanbul.
  • Atalay B. 1943. Divanü Lûgati’t Türk Tercümesi, I 1939, II 1940, III 1941, IV Dizin “Endeks”. TDK Yayınları (Türkçe çeviri), Ankara.
  • Atasoy H. 2017. Seyf-i Sarâyî’nin Gülistan tercümesi’nde geçen atasözleri ve Türkiye Türkçesindeki karşılıkları. Yüksek Lisans Tezi, Mersin Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Mersin.
  • Ercilasun AB, Akkoyunlu Z. 2014. Kaşgarlı Mahmud Dîvânu Lugâti’t Türk Giriş-Metin-Çeviri-Notlar-Dizin. TDK Yayınları, Ankara.
  • Karamanlıoğlu AF. 1967 Seyf-i Sarâyî’nin Gülistan Tercümesi’nin dil husûsîyetleri. Türkiyat Mecmuası, 75-126.
  • Karamanlıoğlu AF. 1989. Gülistan tercümesi (Kitâb Gülistân bi’tTürkî). TDK Yayınları, Ankara.
  • Korkmaz Z. 2003. Gramer terimleri sözlüğü. TDK Yayınları, Ankara.
  • Özkan M. 2014. Manyaslı Mahmud’un Manzum Gülistan tercümesi ve yeni bir nüshası. Turkish Stud, 9(9): 1-16.
  • Öztürk AG. 2015. Divanü Lugâti’t-Türk’te yer alan atasözlerinin yabancılara türkçe öğretiminde kültür aktarımına katkısı üzerine bir değerlendirme. Yüksek Lisans Tezi, Başkent Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Ankara.
  • Şen S. 2017. Eski Türkçenin deyim varlığı. TDK Yayınları, Ankara.
  • TDK. 1998. Türkçe Sözlük. TDK Yayınları, Ankara.
Birincil Dil tr
Konular Beşeri Bilimler, Ortak Disiplinler
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Orcid: 0000-0002-1549-1856
Yazar: Najibullah NAJİBULLAH Bigzad (Sorumlu Yazar)
Kurum: ONDOKUZ MAYIS ÜNİVERSİTESİ
Ülke: Turkey


Tarihler

Yayımlanma Tarihi : 1 Haziran 2019

Bibtex @araştırma makalesi { bssocialscience537688, journal = {Black Sea Journal of Public and Social Science}, issn = {}, eissn = {2618-6640}, address = {bsjsocsci@blackseapublishers.com}, publisher = {Eylem ÇEPNİ ŞEN}, year = {2019}, volume = {2}, pages = {97 - 101}, doi = {}, title = {The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept}, key = {cite}, author = {Bigzad, Najibullah} }
APA Bigzad, N . (2019). The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept. Black Sea Journal of Public and Social Science , 2 (2) , 97-101 . Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/bssocialscience/issue/44451/537688
MLA Bigzad, N . "The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept". Black Sea Journal of Public and Social Science 2 (2019 ): 97-101 <https://dergipark.org.tr/tr/pub/bssocialscience/issue/44451/537688>
Chicago Bigzad, N . "The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept". Black Sea Journal of Public and Social Science 2 (2019 ): 97-101
RIS TY - JOUR T1 - The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept AU - Najibullah NAJİBULLAH Bigzad Y1 - 2019 PY - 2019 N1 - DO - T2 - Black Sea Journal of Public and Social Science JF - Journal JO - JOR SP - 97 EP - 101 VL - 2 IS - 2 SN - -2618-6640 M3 - UR - Y2 - 2019 ER -
EndNote %0 Black Sea Journal of Public and Social Science The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept %A Najibullah NAJİBULLAH Bigzad %T The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept %D 2019 %J Black Sea Journal of Public and Social Science %P -2618-6640 %V 2 %N 2 %R %U
ISNAD Bigzad, Najibullah . "The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept". Black Sea Journal of Public and Social Science 2 / 2 (Haziran 2019): 97-101 .
AMA Bigzad N . The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept. BSJ Pub. Soc. Sci.. 2019; 2(2): 97-101.
Vancouver Bigzad N . The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept. Black Sea Journal of Public and Social Science. 2019; 2(2): 101-97.