Araştırma Makalesi

Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kullanılan Ders Kitaplarındaki Okuma Metinlerinin İncelenmesi: Gazi TÖMER Örneği

Cilt: 2 Sayı: 2 31 Aralık 2019
PDF İndir
EN TR

Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kullanılan Ders Kitaplarındaki Okuma Metinlerinin İncelenmesi: Gazi TÖMER Örneği

Öz

Geçmişten günümüze hızlı bir şekilde gelişen yaşam şartları ve teknoloji, kültürlerarası etkileşimin artması, insanların farklı arayışlar içinde olması ikinci bir dil öğrenme ihtiyacının artmasını sağlamıştır. Dünyanın farklı coğrafyalarından insanlar çeşitli sebeplerden dolayı farklı dilleri öğrenmek için birçok yola başvurmuştur. İnsanlar interaktif öğrenme yoluyla canlı yayın dersleri izleyerek, akıllı telefonlarından dil öğrenme uygulamaları kullanarak veya hedef ülkeye gidip o kültürün içinde yaşayarak farklı dilleri öğrenmeye çalışmışlardır. Son zamanlarda ülkemizin gelişen teknoloji ve kültür aktarımına hızlı bir şekilde dahil olması da yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında büyük değişmelere ve gelişmelere imkân tanımıştır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin kökeni elbette son zamanlardaki gelişmelerden ibaret değildir. Bu alanda yapılan birçok çalışma yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin Kaşgarlı Mahmut’un 1071 yılında yazmış olduğu Dîvânu Lugâti't-Türk adlı eseriyle başladığını işaret etse de bu eserden önce de Türkçe öğretiminin yapıldığını gösteren farklı kaynaklar bulunmaktadır. İnsanların Türkçe öğrenmeye ilgileri gün geçtikçe artmış ve artan öğrenme taleplerini karşılamak amacıyla, ilk olarak Ankara Üniversitesi tarafından kurulan TÖMER’ler aracılığıyla karşılanmaya çalışılmıştır. Bu merkezlerin kuruluşuyla birlikte üniversiteler kendi kitap ve kaynaklarını çıkarmaya başlamış ve bu kaynaklarla Türkçeyi en iyi şekilde öğretmeyi hedeflemişlerdir. Bu çalışmada, nitel araştırma yöntemlerinden biri olan doküman analizi yöntemi kullanılarak Gazi Üniversitesinin hazırlamış olduğu, Gazi TÖMER Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretim Seti’nin C1 seviyesi kitabında bulunan okuma metinlerinin; türlerinin temalara göre dağılımı, oluşturulmalarına göre amaçları, kullanım işlevleri ve son olarak Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metnine göre (CEFR) kazanımların uygunluğu incelenmiştir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alyılmaz, C. (2010). “Türkçe Öğretiminin Sorunları”, Turkish Studies, 5(3), 728–749.
  2. Best, J. (1959). Research in education. New Jersey: Prentice Hall.
  3. Biçer, N. ve Alan, Y. (2017). “Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kullanılan Yeni Hitit 3 ve İstanbul C1 Ders Kitaplarındaki Metinlerin Okunabilirlik Düzeylerinin Karşılaştırılması,” Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, s. 1130–1139.
  4. Büyüköztürk, Ş., Çakmak, K. E., Akgün, Ö. E., Karadeniz. Ş., Demirel, F. (2016). Bilimsel araştırma yöntemleri. Ankara: PEGEM.
  5. CEFR. (2001). A Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assesment. Strasbourg: Modern Language Division.
  6. CEFR (2017) https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/168074a4e2 (Erişim Tarihi: 18.10.2019)
  7. Çetinkaya, G. (2010). “Türkçe metinlerin okunabilirlik düzeylerinin tanımlanması ve sınıflandırılması” (Yayımlanmamış doktora tezi). Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  8. Çetinkaya, G. ve Uzun, L. (2010). Türkçe ders kitaplarındaki metinlerin okunabilirlik özellikleri, Türkçe Ders Kitabı Çözümlemeleri (Ed. H. ÜLPER). Ankara: PEGEM

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Eğitim Üzerine Çalışmalar

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

31 Aralık 2019

Gönderilme Tarihi

16 Aralık 2019

Kabul Tarihi

7 Ocak 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2019 Cilt: 2 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Güleç, E. (2019). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kullanılan Ders Kitaplarındaki Okuma Metinlerinin İncelenmesi: Gazi TÖMER Örneği. Bayterek Uluslararası Akademik Araştırmalar Dergisi, 2(2), 115-139. https://izlik.org/JA88FB66SB