Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Used in Turkish Language Teaching as a Foreign Language Investigation of Reading Texts in Course Books: Gazi TOMER Example

Yıl 2019, Cilt: 2 Sayı: 2, 115 - 139, 31.12.2019

Öz

From the past to future the rapidly improving life standards and technology, increase of intercultural communication, in search of something different, have provided a need of learning a second language. People in different places have tried many different ways to learn various languages for many reasons. People have tried to learn various languages by watching live lessons with interactive learning way, using language learning apps in their smartphones or living in that target culture.

  With the recent involvement of our country in developing technology and fast cultural transfer has let significant changes and developments in teaching Turkish as a foreign language. But of course, the needs of the teaching Turkish as a foreign language does not only come from recent developments. Even though many researches done in this field indicate that teaching language as a foreign language is started with the work called Dîvânu Lügâti’t Türk which was written by Kaşgarlı Mahmut in 1071, there are some different sources that show Turkish was being taught before that work, too. In this study, using the document analysis method which is one of the qualitative research methods, Gazi TÖMER prepared the reading texts in the C1 level book of Turkish teaching set as a foreign language; The distribution of species according to themes, their aims according to their creation, their usage functions and finally the suitability of the gains according to the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) were examined.

 People have become more interested in learning Turkish day by day and in order to meet this increasing demand, Ankara University founded TÖMER’s. With the foundation of these centers, universities started to publish their own books and resources and with these resources they aimed to teach Turkish in the most efficient way. The first institutional study in teaching Turkish to foreigners at home was initiated by TÖMERs established within Ankara University. Teaching Turkish as a foreign language because of Turkey's regional and global development has achieved positive with a rise to become a center of attraction. Those who want to learn Turkish in different regions of the world have come to Turkey.

Due to the development and diffusion of the textbooks, the researchers carried out evaluations and investigations in terms of various variables in these textbooks and continue to do so. These studies, which have been increasing especially in recent years, provide academic evaluation of teaching Turkish as a foreign language. As a result of these evaluations, the problems and problems encountered in teaching Turkish as a foreign language will be solved and guided for new arrangements and studies.This study was conducted within the framework of document analysis, one of the qualitative research methods. In the document analysis model, no intervention was made to the data or source. 

Five main themes. In each theme, four text distributions and an equal amount of text distribution on a theme basis were shown. Texts consistent with the titles of the themes accelerated the student's focusing time before moving on to the reading text. Gazi TÖMER examined the appropriateness of the texts on the basis of the text of the C1 book of the Turkish teaching set as a foreign language and the gains mentioned in the Common European Framework of Reference for Languages. As a result of the analysis, it was found that each text is suitable for an average of 25 gains based on its own type. Finally, Gazi TÖMER in this study conducted in the C1 level book on teaching Turkish as a foreign language was found to be appropriate / adapted to the reading texts and reading activities that should be appropriate according to the Common European Framework of Reference for Languages.

There is no criterion about the level of readability of basic, intermediate and advanced texts in teaching Turkish to foreigners. However, since C1 is an advanced level, the texts should be more challenging or more comprehensive. In this study, a quantitative study can be applied to the students at this level who are studying at this level to see how accurately the gains in the Common European Framework of Reference for Languages are applied. In this way, the data of the study can be verified and if there are wrong directions, it can be revealed. Based on the achievements mentioned in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), activities that meet the achievement of ler controls the rhetoric in literary texts inde can be put into sub-activities of reading texts. In this way, the book can take place more in the international literature.

Kaynakça

  • Alyılmaz, C. (2010). “Türkçe Öğretiminin Sorunları”, Turkish Studies, 5(3), 728–749.
  • Best, J. (1959). Research in education. New Jersey: Prentice Hall.
  • Biçer, N. ve Alan, Y. (2017). “Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kullanılan Yeni Hitit 3 ve İstanbul C1 Ders Kitaplarındaki Metinlerin Okunabilirlik Düzeylerinin Karşılaştırılması,” Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, s. 1130–1139.
  • Büyüköztürk, Ş., Çakmak, K. E., Akgün, Ö. E., Karadeniz. Ş., Demirel, F. (2016). Bilimsel araştırma yöntemleri. Ankara: PEGEM.
  • CEFR. (2001). A Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assesment. Strasbourg: Modern Language Division.
  • CEFR (2017) https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/168074a4e2 (Erişim Tarihi: 18.10.2019)
  • Çetinkaya, G. (2010). “Türkçe metinlerin okunabilirlik düzeylerinin tanımlanması ve sınıflandırılması” (Yayımlanmamış doktora tezi). Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Çetinkaya, G. ve Uzun, L. (2010). Türkçe ders kitaplarındaki metinlerin okunabilirlik özellikleri, Türkçe Ders Kitabı Çözümlemeleri (Ed. H. ÜLPER). Ankara: PEGEM
  • Duverger, M. (1973) Sosyal Bilimlere Giriş: Metodoloji Açısından Çev:Ünsal Oskay. Ankara: Bilgi Yayınevi.
  • Er, O. Biçer, N., ve Bozkırlı, K. Ç. (2012). “Yabancılara Türkçe Öğretiminde Karşılaşılan Sorunların ilgili Alan Yazını Işığında Değerlendirilmesi”, Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi,S. 1(2), 51-69.
  • Göçen, G. (2015). “Yabancılar için hazırlanan Türkçe ders kitaplarındaki söz varlığı ile Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin yazılı anlatımlarındaki söz varlığı.” Doktora Tezi, Sakarya Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Sakarya.
  • Gültekin, İ. (Ed.). (2019). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Programı. İstanbul: Bayem Ajans Promosyon
  • İltar, L. (2018). “Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde kullanılan ders kitaplarındaki okuma metinlerinin farklı değişkenler açısından değerlendirilmesi.” Doktora Tezi, Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Ankara.
  • Rummel, J.F. (1964) An Introduction to Research Procedures in Education Second Edition. Harper and Row.
  • Temur, T. (2003). Okunabilirlik kavramı. TÜBAR, 13, 169-180.
  • Turgut, E., Karakuş, N., & Ökten, C. E. (2017). CEF Estim Kılavuzuna Göre Hitit İstanbul ve Yedi İklim Setlerindeki A2 Okuma Metinlerinin Değerlendirilmesi. Journal of Turkish Studies, 12, 475–490.
  • Tüfekçioğlu, B. (2013). Yabancı Dil Olarak Türkçe Okuma Becerisinin Yöntem ve Materyal Açısından Geliştirilmesine Yönelik Bir Çalışma. E-Dil Dergisi, 1, 101-117.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek. H. (2008). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Yılmaz Atagül, Y. (2016). “Yabancı Dil Olarak Türkçe Atasözü ve Deyim Öğretiminde Film ve Hikâye Tekniklerinin Etkililik Düzeyleri Açısından Karşılaştırılması.” Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yayınlanmamış Doktora Tezi
  • Yılmaz, F. ve Temiz, Ç. (2014). Yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılan ders kitaplarındaki metinlerin okunabilirlik durumları. International Journal of Language Education and Teaching, 2, 81-91.
  • Zorbaz, K. Z. (2007). Türkçe ders kitaplarındaki masalların kelime-cümle uzunlukları ve okunabilirlik düzeyleri üzerine bir değerlendirme. Eğitimde Kuram ve Uygulama, 3(1), 87-101.
  • Zorbaz, K. Z. ve Köroğlu M. (2016). "Gazi TÖMER Yabancılar İçin Türkçe Öğretim Setindeki Metinlerin Kelime-Cümle Uzunlukları ve Okunabilirlik Düzeyleri", Turkish Studies, 11(3), 2509-2524.

Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kullanılan Ders Kitaplarındaki Okuma Metinlerinin İncelenmesi: Gazi TÖMER Örneği

Yıl 2019, Cilt: 2 Sayı: 2, 115 - 139, 31.12.2019

Öz

Geçmişten günümüze hızlı bir şekilde gelişen yaşam şartları ve teknoloji, kültürlerarası etkileşimin artması, insanların farklı arayışlar içinde olması ikinci bir dil öğrenme ihtiyacının artmasını sağlamıştır. Dünyanın farklı coğrafyalarından insanlar çeşitli sebeplerden dolayı farklı dilleri öğrenmek için birçok yola başvurmuştur. İnsanlar interaktif öğrenme yoluyla canlı yayın dersleri izleyerek, akıllı telefonlarından dil öğrenme uygulamaları kullanarak veya hedef ülkeye gidip o kültürün içinde yaşayarak farklı dilleri öğrenmeye çalışmışlardır. Son zamanlarda ülkemizin gelişen teknoloji ve kültür aktarımına hızlı bir şekilde dahil olması da yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanında büyük değişmelere ve gelişmelere imkân tanımıştır. Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin kökeni elbette son zamanlardaki gelişmelerden ibaret değildir. Bu alanda yapılan birçok çalışma yabancı dil olarak Türkçe öğretiminin Kaşgarlı Mahmut’un 1071 yılında yazmış olduğu Dîvânu Lugâti't-Türk adlı eseriyle başladığını işaret etse de bu eserden önce de Türkçe öğretiminin yapıldığını gösteren farklı kaynaklar bulunmaktadır. İnsanların Türkçe öğrenmeye ilgileri gün geçtikçe artmış ve artan öğrenme taleplerini karşılamak amacıyla, ilk olarak Ankara Üniversitesi tarafından kurulan TÖMER’ler aracılığıyla karşılanmaya çalışılmıştır. Bu merkezlerin kuruluşuyla birlikte üniversiteler kendi kitap ve kaynaklarını çıkarmaya başlamış ve bu kaynaklarla Türkçeyi en iyi şekilde öğretmeyi hedeflemişlerdir. Bu çalışmada, nitel araştırma yöntemlerinden biri olan doküman analizi yöntemi kullanılarak Gazi Üniversitesinin hazırlamış olduğu, Gazi TÖMER Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretim Seti’nin C1 seviyesi kitabında bulunan okuma metinlerinin; türlerinin temalara göre dağılımı, oluşturulmalarına göre amaçları, kullanım işlevleri ve son olarak Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metnine göre (CEFR) kazanımların uygunluğu incelenmiştir.

Kaynakça

  • Alyılmaz, C. (2010). “Türkçe Öğretiminin Sorunları”, Turkish Studies, 5(3), 728–749.
  • Best, J. (1959). Research in education. New Jersey: Prentice Hall.
  • Biçer, N. ve Alan, Y. (2017). “Yabancılara Türkçe Öğretiminde Kullanılan Yeni Hitit 3 ve İstanbul C1 Ders Kitaplarındaki Metinlerin Okunabilirlik Düzeylerinin Karşılaştırılması,” Mersin Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, s. 1130–1139.
  • Büyüköztürk, Ş., Çakmak, K. E., Akgün, Ö. E., Karadeniz. Ş., Demirel, F. (2016). Bilimsel araştırma yöntemleri. Ankara: PEGEM.
  • CEFR. (2001). A Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assesment. Strasbourg: Modern Language Division.
  • CEFR (2017) https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/168074a4e2 (Erişim Tarihi: 18.10.2019)
  • Çetinkaya, G. (2010). “Türkçe metinlerin okunabilirlik düzeylerinin tanımlanması ve sınıflandırılması” (Yayımlanmamış doktora tezi). Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  • Çetinkaya, G. ve Uzun, L. (2010). Türkçe ders kitaplarındaki metinlerin okunabilirlik özellikleri, Türkçe Ders Kitabı Çözümlemeleri (Ed. H. ÜLPER). Ankara: PEGEM
  • Duverger, M. (1973) Sosyal Bilimlere Giriş: Metodoloji Açısından Çev:Ünsal Oskay. Ankara: Bilgi Yayınevi.
  • Er, O. Biçer, N., ve Bozkırlı, K. Ç. (2012). “Yabancılara Türkçe Öğretiminde Karşılaşılan Sorunların ilgili Alan Yazını Işığında Değerlendirilmesi”, Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi,S. 1(2), 51-69.
  • Göçen, G. (2015). “Yabancılar için hazırlanan Türkçe ders kitaplarındaki söz varlığı ile Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin yazılı anlatımlarındaki söz varlığı.” Doktora Tezi, Sakarya Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Sakarya.
  • Gültekin, İ. (Ed.). (2019). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Programı. İstanbul: Bayem Ajans Promosyon
  • İltar, L. (2018). “Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde kullanılan ders kitaplarındaki okuma metinlerinin farklı değişkenler açısından değerlendirilmesi.” Doktora Tezi, Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Ankara.
  • Rummel, J.F. (1964) An Introduction to Research Procedures in Education Second Edition. Harper and Row.
  • Temur, T. (2003). Okunabilirlik kavramı. TÜBAR, 13, 169-180.
  • Turgut, E., Karakuş, N., & Ökten, C. E. (2017). CEF Estim Kılavuzuna Göre Hitit İstanbul ve Yedi İklim Setlerindeki A2 Okuma Metinlerinin Değerlendirilmesi. Journal of Turkish Studies, 12, 475–490.
  • Tüfekçioğlu, B. (2013). Yabancı Dil Olarak Türkçe Okuma Becerisinin Yöntem ve Materyal Açısından Geliştirilmesine Yönelik Bir Çalışma. E-Dil Dergisi, 1, 101-117.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek. H. (2008). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık.
  • Yılmaz Atagül, Y. (2016). “Yabancı Dil Olarak Türkçe Atasözü ve Deyim Öğretiminde Film ve Hikâye Tekniklerinin Etkililik Düzeyleri Açısından Karşılaştırılması.” Sakarya Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Yayınlanmamış Doktora Tezi
  • Yılmaz, F. ve Temiz, Ç. (2014). Yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılan ders kitaplarındaki metinlerin okunabilirlik durumları. International Journal of Language Education and Teaching, 2, 81-91.
  • Zorbaz, K. Z. (2007). Türkçe ders kitaplarındaki masalların kelime-cümle uzunlukları ve okunabilirlik düzeyleri üzerine bir değerlendirme. Eğitimde Kuram ve Uygulama, 3(1), 87-101.
  • Zorbaz, K. Z. ve Köroğlu M. (2016). "Gazi TÖMER Yabancılar İçin Türkçe Öğretim Setindeki Metinlerin Kelime-Cümle Uzunlukları ve Okunabilirlik Düzeyleri", Turkish Studies, 11(3), 2509-2524.
Toplam 23 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Eğitim Üzerine Çalışmalar
Bölüm Makaleler
Yazarlar

Enes Güleç

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2019
Kabul Tarihi 7 Ocak 2020
Yayımlandığı Sayı Yıl 2019 Cilt: 2 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Güleç, E. (2019). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Kullanılan Ders Kitaplarındaki Okuma Metinlerinin İncelenmesi: Gazi TÖMER Örneği. Bayterek Uluslararası Akademik Araştırmalar Dergisi, 2(2), 115-139.