Araştırma Makalesi

Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları

Sayı: 14 25 Aralık 2019
PDF İndir

Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları

Öz

Mehmet Akif Ersoy’un Kur’an Tercüme Teknikleri Açısından Sık Kullanılan Edatların Meallerine Katkıları

 

 

Murat SARIGÜL

 

Dr., Kafkas Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi, Tefsir Anabilim Dalı

Professor, Kafkas University, Faculty of Theology, Department of Tafsır

Kars, Turkey

 

mrtsrgl24@hotmail.com

orcid.org/0000-0002-2576-6227

 

 

Öz

Türkçe ilk Kur’ân tercümeleri, H.V/M.XI. yüzyıla kadar uzanmaktadır. XX. yüzyıldan başlamak üzere basım yayın ve iletişim vasıtalarının gelişmesinin de tesiri altında, meallerin sayısında zaman içerisinde bariz bir artış olduğu gözlenmiştir. Bireysel teşebbüslerle yapılan meallerin yanı sıra resmi kurumların öncülüğü neticesinde telif edilen mealler de olmuştur. Bunlar içerisinde en çok bilinenlerin başında, T.B.M.M. inisiyatifi ile istiklâl şairi Mehmet Akif Ersoy’a tevdi edilen meal çalışması gelmektedir. Türk Edebiyatına vukûfiyeti ve yüksek beyan gücü bu güzide hizmetin ifâsında Akif’in tercih edilmesinde etkili olmuştur.

Bu makalede, Kur’an tercüme tekniklerinde özellikle Arapçadaki edatların bu meale nasıl yansıtıldığı, otuza yakın mealle yapılacak bir kıyaslama yöntemi ile ortaya konularak, Mehmet Akif’in meal çalışmalarına sağladığı katkı gösterilmeye çalışılacaktır. Bu bağlamda son zamanlarda sayıları artan meallerde, Arapçadaki edatların Türkçeye çevirisinde ne ölçüde bir yetkinlik ve çeşitlilik sunulduğuna dikkat çekilecek, ayrıca vaaz, hutbe ve dînî yayınlarda sıkça kullanılan ayet meallerindeki kimi eksikliklere temas edilerek, yer yer öneriler sunulacaktır.

Anahtar: Mehmet Akif Ersoy, Kur’an Tercüme Teknikleri, Mealler, Edatlar, Gramer.

Contributions of Mehmet Akif Ersoy to the Meanings of Frequently Used Prepositions In Terms Of Qur'an Translation Techniques

Abstract

The first Quranic translations in Turkish date back to the 19th century. Starting from the 19th century, it was observed that there was a significant increase in the number of translations over time, under the influence of the development of printing and communication means. In addition to the works made with individual undertakings, there have also been royalties due to the initiation of official institutions. One of the most well-known among these is the meaning study, which was handed over to the independence poet Mehmet Akif Ersoy by the Grand National Assembly of Turkey. His insight in Turkish literature and high expression power were effective in choosing Akif in the performance of this distinguished service.

In this article, in the Qur'an translation techniques, especially how the prepositions in Arabic are reflected to this meaning will be put forward with a comparison method that will be done in thirty meanings approximately and it will be tried to show the contribution of Mehmet Akif to the meaning studies. In this context, it will be pointed out to what extent competence and diversity has been presented in the translation of the prepositions in Arabic into Turkish in the increasing numbers of meanings recently. In addition, some deficiencies in the meanings of verses that are frequently used in sermons and religious publications will be touched upon and some suggestions will be presented.

Keywords: Mehmet Akif Ersoy, Qur'an Translation Techniques, Meanings, Prepositions, Grammar.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Atay, Falih Rıfkı, Çankaya, Ankara: Bateş Atatürk Dizisi, 1961.
  2. Cündioğlu, Dücâne, Bir Kur’an Şâiri, İstanbul: Kapı Yayınları, 2011.
  3. Dikici, Ali, İbadet Dilinin Türkçeleştirilmesi bağlamında Türkçe Ezan Denemesi ve Buna Gösterilen Tepkiler, Yakın Dönem Türkiye Araştırmaları, 10 (Ocak 2006) 77-104.
  4. Düzdağ, M. Ertuğrul, Mehmet Akif Ersoy’un Mısır Hayatı ve Kur’an Meâli, İstanbul: Şûle Yayınları, 2015.
  5. Edib, Eşref, Mehmed Âkif-Hayatı Eserleri ve Yetmiş Muharririn Yazıları, Haz. Fahrettin Gün, İstanbul: Beyan Yayınları, 2011.
  6. Ersoy, Mehmet Akif, Kur’ân Mealî, Haz. Recep Şentürk-Âsım Cüneyd Köksal, 1. baskı. İstanbul: Mahya Yayınları, 2012.
  7. Kadiroğlu, Abdülkerim ve Nuran, Mehmet Akif Ersoy’un Makaleleri, Ankara: Kültür Bakanlığı Yayınları, 1990.
  8. Tansel, F. Abdullah Mehmet Âkif Ersoy, 2. baskı. İstanbul: İrfan Yayınevi, 1973.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Din Araştırmaları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

25 Aralık 2019

Gönderilme Tarihi

13 Eylül 2019

Kabul Tarihi

16 Aralık 2019

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2019 Sayı: 14

Kaynak Göster

APA
Kafk, M. S. (2019). Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları. Bingöl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 14, 156-174. https://doi.org/10.34085/buifd.620270
AMA
1.Kafk MS. Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları. BUİFD. 2019;(14):156-174. doi:10.34085/buifd.620270
Chicago
Kafk, Murat Sarıgül. 2019. “Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları”. Bingöl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, sy 14: 156-74. https://doi.org/10.34085/buifd.620270.
EndNote
Kafk MS (01 Aralık 2019) Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları. Bingöl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 14 156–174.
IEEE
[1]M. S. Kafk, “Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları”, BUİFD, sy 14, ss. 156–174, Ara. 2019, doi: 10.34085/buifd.620270.
ISNAD
Kafk, Murat Sarıgül. “Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları”. Bingöl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. 14 (01 Aralık 2019): 156-174. https://doi.org/10.34085/buifd.620270.
JAMA
1.Kafk MS. Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları. BUİFD. 2019;:156–174.
MLA
Kafk, Murat Sarıgül. “Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları”. Bingöl Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, sy 14, Aralık 2019, ss. 156-74, doi:10.34085/buifd.620270.
Vancouver
1.Murat Sarıgül Kafk. Sık Kullanılan Edatlar Bağlamında Mehmet Akif Ersoy’un Mealinin Kur’ân Tercüme Tekniklerine Katkıları. BUİFD. 01 Aralık 2019;(14):156-74. doi:10.34085/buifd.620270

Cited By


Crossref Sponsored Member Badge  Crossref Cited-by logo        13970    13971   13972    13973  13974  

Creative Commons Lisansı
        

Bu eser Creative Commons Atıf-GayriTicari-Türetilemez 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.