Sadece Fars edebiyatında değil dünya edebiyatında da ün yapmış Sa’dî’nin iki önemli eserlerinden birisi olan Gülistan birçok dile tercüme edilmiştir. Eser Türkçeye ilk defa Kıpçak dönemi ediplerinden Seyf-i Sarâyî tarafından kazandırılmıştır. Bu çalışmada söz konusu eserde yer alan bağlı cümleler ele alınmıştır. Gülistan Tercümesi’nde toplam bağlı cümle sayısı 1357’dir. Bu sayının 1333 tanesi bağlama edatlarıyla kurulanlardan, 24 tanesi ise karşılaştırma ve denkleştirme edatlarıyla kurulanlardan oluşmaktadır. Bağlama edatlarıyla kurulan bağlı cümlelerden ama (23), daġı (338), ki/kim (489), çü/çünki/çünkim (61), lîkin/velîkin/velakin/velî (45), meğer (37), niçük / niçük kim (43), ḳaçan / ḳaçan kim (42), eyle/ eyle…kim/ki… (28), ol (ḳadar) kim… (21) sayısal fazlalıkları, çeşitli anlam ve işlevlerle kullanımlarıyla dikkat çekicidir. Bunlar arasında ki/kim bağlama edatının başka kalıplarla birleşerek oluşturduğu kalıplar da (ança kim, eyle / eyle … kim/ki…, anın kibi / bigin … kim…) önemli bir yere sahiptir.
Seyf-i Sarâyî Gülistan Tercümesi Kıpçak Türkçesi Bağlı Cümle Bağlama Edatları
Gulistan, one of the two important works of Sa'dî, who is famous not only in Persian literature but also in world literature, has been translated into many languages. The work was translated into Turkish for the first time in Kipchak Turkish by Seyf-i Sarâyî. In this study, the dependent sentences in this work are discussed. The total number of connected sentences in Gülistan Translation is 1357. Of this number, 1333 of them are composed of prepositions of linking and 24 of them are composed of prepositions of comparison and equalization. Among the dependent clauses formed with linking prepositions, ama (23), daġı (338), ki/kim (489), çü/çünki/çünkim (61), lîkin/velîkin/velakin/velî (45), meğer (37), niçük / niçük kim (43), ḳaçan / ḳaçan kim (42), eyle/ eyle... The numerical redundancies of kim/ki... (28), ol (ḳadar) kim... (21) are noteworthy for their use with various meanings and functions. Among these, the patterns formed by combining the preposition ki/kim with other words (ança kim, eyle / eyle ... kim/ki..., anın kibi / bigin ... kim...) also have an important place.
Seyf-i Sarâyî Gulistan Translation Kipchak Turkish Connected Sentence Linking Prepositions.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Konular | Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları (Diğer) |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Erken Görünüm Tarihi | 29 Aralık 2024 |
Yayımlanma Tarihi | 31 Aralık 2024 |
Gönderilme Tarihi | 22 Ağustos 2024 |
Kabul Tarihi | 25 Kasım 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 2 Sayı: 2 |
Bu dergide yer alan içerikler Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.