Words always has been variety meaning changes reasons such as social and cultural events. The direction of these changes are two kinds to simultaneously and rear-time. İn this study, some words exesting in Marzubânnâme that has been rear-time meaning changes in Turkey Turkish examined. During the comparison, Turkish words does not only to the meaning change, but also foreign words come to meaning change. Compared Marzubânnâme and Turkey Turkish, these changes have been identified: Semantic change (understanding other transitions), semantic improved, pejoration, semantic restriction, semantic extension.
Kelimeler, sosyal ve kültürel olaylara bağlı olarak çeşitli anlam değişikliklerine uğramıştır. Bu değişimin yönü eş zamanlı ve art zamanlı olmak üzere iki türlüdür. Bu çalışmada, Eski Anadolu Türkçesi eserlerinden olan Marzubânnâme Tercümesinde kullanılan bazı kelimelerin Türkiye Türkçesinde uğradığı art zamanlı anlam değişmeleri incelenmiştir. Karşılaştırma sırasında sadece Türkçe sözcüklerin anlam değişmelerine uğramadığı, aynı zamanda yabancı kelimelerin de anlam değişmelerine uğradığı tespit edilmiştir. Eser ile Türkiye Türkçesi karşılaştırıldığında şu değişmeler tespit edilmiştir: Anlam değişmesi (başka anlama geçiş), anlam iyileşmesi, anlam kötüleşmesi, anlam daralması, anlam genişlemesi.
Diğer ID | JA86BE44FY |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Ocak 2012 |
Gönderilme Tarihi | 1 Ocak 2012 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2012 Cilt: 1 Sayı: 1 |