Literary translation is closely linked to the act of interpretation; interpretation in
fact precedes the very act of translation. Schulte points out that: “Interpretation in itself
is the act of translation, therefore, the concept of translation should be anchored in a very
simple recognition; all acts of communication are acts of translation whether we try to
explain an idea or whether we try to relate an exciting experience to another person.”3
Many of the words have an evident meaning, but the way they are strung in sequence in
a literary text, especially in a rich or inventive one, confers on these words a well-defined
type of meaning.
Literary translation is closely linked to the act of interpretation; interpretation in
fact precedes the very act of translation. Schulte points out that: “Interpretation in itself
is the act of translation, therefore, the concept of translation should be anchored in a very
simple recognition; all acts of communication are acts of translation whether we try to
explain an idea or whether we try to relate an exciting experience to another person.”3
Many of the words have an evident meaning, but the way they are strung in sequence in
a literary text, especially in a rich or inventive one, confers on these words a well-defined
type of meaning.
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Bölüm | Araştırma Notları |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 2 Kasım 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Cilt: 10 Sayı: 2 |
Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences
İletişim | Communication: e-mail: mkirca@gmail.com | mkirca@cankaya.edu.tr
http://cujhss.cankaya.edu.tr/about-the-journal
Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences Dergisi ulusal ve uluslararası
araştırma ve derleme makalelerini yayımlayan uluslararası süreli bir yayındır. Yılda iki
kez elektronik olarak yayımlanır (Haziran ve Aralık). Derginin yayın dili İngilizcedir.
CUJHSS, ISSN 1309-6761
cujhss.cankaya.edu.tr