ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ

Cilt: 11 Sayı: 2 1 Haziran 2013
  • Öğr. Gör. Dr. Erkan Zengin
PDF İndir
EN TR

ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ

Öz

‘Ara-ağ’ının hayatımıza girmesiyle birlikte ticaret, sanat ve bilim anlayışının değiştiği gibi çeviriye olan bakış açısı da farklılaşmıştır. Nedeni ise bir yandan insanların dünya’nın herhangi bir yerinde yüklenmiş bir bilgiye anında ve istediği zaman ulaşması veya farklı insanlarla iletişime geçmesi gibi sağladığı imkânların yanı sıra bir sorunu da beraberinde getirmesidir. Bu kadar küçülen dünya üzerindeki bütün dilleri bilmek mümkün olmadığından ara-ağ üzerinde ulaşılan bilgiye en kısa süre içerisinde nasıl bildiğimiz bir dile aktarabiliriz? Çevirmenlerin bu ihtiyacı karşılaması zamansal olarak mümkün olmadığından bu durum bilim insanlarını farklı arayışlara sürüklemiştir. İşte bu noktada bilim insanları ‘AltaVista’, ‘googletranslate’, ‘Trados’ gibi çeviri motorlarını geliştirmişlerdir. Günümüzde 24 saat hizmet sunan bu tür araçlar, ihtiyacın büyük bir kısmını karşılamaya çalışmaktadır. Genel olarak ücretsiz sunulan bu tür hizmet araçları kelime çevirisi yaptığı gibi cümle, hatta bütün bir sayfayı çevirmektedir. Böylece bu araçlar farklı ülkelerde yaşayan insanların birbirleriyle daha rahat iletişim kurmasını veya farklı dillerdeki çalışmaları yakından takip etmesini kolaylaştırmıştır. Ayrıca uluslararası ticaretin hızlanmasında da etkili olmuştur. Fakat bu işlemi gerçekleştirirken ne kadar sağlıklı sonuç verdiği, zihinlerde soru işareti bırakmaktadır. Günümüzde çeviri motorlarının vardıkları son noktayı göz önüne sermek için şimdiye kadar yapılan bazı çalışmalar ve kuramsal yaklaşımlar üzerinde durulacaktır. Daha sonra burada seçilen Goethe’nin “Genç Werther’in Acıları” adlı edebi eserine uyarlanacaktır. Bu eserin seçilmesindeki en büyük etken daha önce iki farklı çevirmenin, Canbek ve Ülner, tarafından çevrilmiş olmasıdır. Bu sayede farklı iki çevirmenin çevirisiyle farklı iki çeviri motorunun, ‘babelfish’ ve ‘googletranslate’ çevirisi örnek cümlelerle karşılaştırma fırsatı doğacaktır. Birçok çevirmen, dilbilimci ve mühendisin üzerinde çalışmış olduğu bu iki aracın “istatistiksel makine” olma özelliğiyle sürekli güncellenmekte ve her türlü dokümanı kayıt edip değerlendirmektedir. Bu süreçte yapay zekâ devreye girmektedir. Nitekim kaynak dildeki bilgi duruma göre erek dilde farklı şekilde ifade edilebileceği gibi, erek dilde farklı şekillerde des ifade edebilir. Bozkurt’un da vurgulamış olduğu gibi yaratıcılığa bağlı çevirinin bir standardı olmadığını iki çevirmenin çevirisinden yola çıkarak gözler önüne serilmeye çalışılacaktır. Bu bağlamda dilbilgisinin temel bölümünü oluşturan biçimbilim, sesbilim ve sözdizimi yanı sıra psikolojik durum, kültürel boyut veya çevresel koşullar gibi etkenler üzerinde durulacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. AKSAN, Doğan (2007). Anlambilim. Ankara: Engin Yayınları.
  2. BUNTİNG, Dieter (1972). Einführung in die Linguistik, Mit Stichworten zur Pragmatik. Frankfurt am Main: Fischer Athennaum Taschenbücher. BAYKAN, Ali (2008). Sosyal–Kültürel Faktörlerin Çevirideki Rolü. http://www.sosyalbil.selcuk.edu.tr. Konya: Sosyal Bilimler Enstitüsü. BOZKURT, Bülent (1982). Çeviri ve Sorunları. Çeviri Dergisi. Ankara: Hacettepe Üniversitesi Yayınları. 5-13. BOZTAŞ İsmail ve ÇOŞKUN Hasan (2002). Çevirmenin El Kitabı.
  3. Ankara: Hacettepe –Taş Yayıncılık. ERUZ, F. Sakine (2003). Çeviriden Çeviribilimine. İstanbul: Multilingual Yayınlar.
  4. ERUZ, F. Sakine (2005). Türkiye’de Çevirmen Olmak, Çevirmenlik Mesleği – Çeviri Piyasası – Çeviri Eğitimi. 4. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu Bildirileri. Ankara: Nobel Yayın Dağıtım GÖKTÜRK, Akşit (2000). Çeviri: Dillerin Dili. İstanbul: Yapı Kredi Yayımcılık. GÖKTÜRK, Akşit (2002). Sözün Ötesi. İstanbul: Yapı Kredi Yayıncılık. HAVERCORT, Kurt (2000). Lebende Sprachen. Stuttgart: Deutsche Forschungsgemeinschaft, 8-9. JOHANN Wolfgang von, Goethe (2003). Genç Werther’in Acıları.
  5. Çev.: Mustafa Canbek. İstanbul: Bordo Siyah Yayınları. JOHANN Wolfgang von, Goethe (2011). Genç Werther’in Acıları.
  6. Çev.: Ülner Nihat. Ankara: Can Yayınları. KÖKSAL, Dinçel (2005). Çeviri Eğitimi Kuram ve Uygulama. Ankara: Nobel Yayın Dağıtım RIFAT, Mehmet (1995). Çeviri ve Çeviri Kuramı Üstüne Söylemler.
  7. İstanbul: Düzlem Yayınları SCHULZ von Thun, Friedemann (1989). Miteinander Reden 1. Störungen und Klärungen –Allgemeine Psychologie der Kommunikation (S. 2381). Hamburg: Rowohlt ŞAHİN, Sedat (2008). Bilgisayar Çeviri Programlarının (Motorlarının)
  8. Genel İşleyiş Yapısı. Uluslararası Çeviribilim Konferansı Bildirileri. Ankara: Bizim Büro Basımevi. http://www.babelfish.com/ http://translate.google.com.tr/ www.sdl.com

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Öğr. Gör. Dr. Erkan Zengin Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

1 Haziran 2013

Gönderilme Tarihi

3 Ağustos 2014

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2013 Cilt: 11 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Zengin, Ö. G. D. E. (2013). ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 11(2), 68-77. https://izlik.org/JA37GZ62TE
AMA
1.Zengin ÖGDE. ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 2013;11(2):68-77. https://izlik.org/JA37GZ62TE
Chicago
Zengin, Öğr. Gör. Dr. Erkan. 2013. “ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ”. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 11 (2): 68-77. https://izlik.org/JA37GZ62TE.
EndNote
Zengin ÖGDE (01 Haziran 2013) ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 11 2 68–77.
IEEE
[1]Ö. G. D. E. Zengin, “ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ”, Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, c. 11, sy 2, ss. 68–77, Haz. 2013, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA37GZ62TE
ISNAD
Zengin, Öğr. Gör. Dr. Erkan. “ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ”. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi 11/2 (01 Haziran 2013): 68-77. https://izlik.org/JA37GZ62TE.
JAMA
1.Zengin ÖGDE. ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi. 2013;11:68–77.
MLA
Zengin, Öğr. Gör. Dr. Erkan. “ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ”. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, c. 11, sy 2, Haziran 2013, ss. 68-77, https://izlik.org/JA37GZ62TE.
Vancouver
1.Öğr. Gör. Dr. Erkan Zengin. ÇEVİRİ MOTORLARININ GÜNÜMÜZDEKİ ROLÜ. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi [Internet]. 01 Haziran 2013;11(2):68-77. Erişim adresi: https://izlik.org/JA37GZ62TE