Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

DIE DISKURSIVE KONSTRUKTION DER IDENTITÄTEN DER ÜBERSETZER: DIE VIELEN FACETTEN EINER BERUFSGRUPPE

Yıl 2017, Cilt: 15 Sayı: 1, 755 - 774, 31.03.2017
https://doi.org/10.18026/cbayarsos.298223

Öz

Bu çalışma tarih boyunca belli bir zaman diliminde
ve belli bir toplumsal alanda inşa edilen ortak 
çevirmen kimliklerini incelemektedir. Çalışma, çevirmenlerin mesleki
kimliklerinin inşasındaki rolünü sorgulamayı ve bu sayede "değişim öznesi"
olarak çevirmenlere ışık tutma amacını gütmektedir. Bu amacı gerçekleştirmek
için Antik Çağ'dan 19. yüzyıla kadar önde gelen çevirmenlerin söylemleri
incelenmiştir. Çalışmada kimlikler çoklu, bağlama göre değişen ve (yeniden)
inşa edilebilen olgular olarak kabul edilmektedir. Kimlik üzerine söylemlerin
çözümlemesi çevirmenlerin tarih boyunca yeni imajlar inşa ettiğini ortaya
koymuştur.  Kendileri söylemlerinde
çevirmeni dil geliştirici, eğitmen ve yazar olarak görünür kılmıştır. 

Kaynakça

  • AELFRIC (989/1997), "Einleitung zu der Übersetzung des ersten Buches von Catholic Homilies", (Hrsg.) Douglas Robinson, Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche, St.Jerome Publishing, Manchester
  • AELFRIC (992/1997), "Einleitung zu der Übersetzung des zweiten Buches von Catholic Homilies", (Hrsg.) Douglas Robinson, Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche, St.Jerome Publishing, Manchester
  • ALFRED DER GROSSE (890-97/1997), "Einleitung zu der Übersetzung von Pastoral Care", (Hrsg.) Douglas Robinson, Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche, St.Jerome Publishing, Manchester
  • ARSLAN, Devrim U. und Müge IŞIKLAR KOÇAK, (2014), “Beşir Fuad as a Self-Appointed Agent of Change: A Microhistorical Study”, I.U. Journal of Translation, Nr: 8, ss. 41-64
  • BACHLEITNER, Norbert und Michaela WOLF (2010), "Einleitung: zur Soziologischen Erforschung der Literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum", (Hrsg.) Norbert Bachleitner und Michaela Wolf, Streifzüge im Literarischen Feld: zur Soziologie der literarischen Übersetzung im deutschsprachigen Raum, Lit Verlag, Wien und Berlin
  • BERK, Özlem (1999), Translation and Westernisation in Turkey (from the 1840s to the 1980s), (Unveröffentlichte Doktorarbeit), University of Warwick, Warwick
  • BREWER, Marilynn B. (2001), "The Many Faces of Social Identity: Implications for Political Psychology", Political Psychology, Nr: 22(1), ss. 115-125.
  • CERULO, Karen A., (1997), "Identity Construction: New Issues, New Directions", Annual Review of Sociology, Nr: 23, ss. 385-409
Toplam 8 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Bölüm Beşeri Bilimler Sayısı
Yazarlar

Gülfer Tunalı Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 31 Mart 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Cilt: 15 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Tunalı, G. (2017). DIE DISKURSIVE KONSTRUKTION DER IDENTITÄTEN DER ÜBERSETZER: DIE VIELEN FACETTEN EINER BERUFSGRUPPE. Manisa Celal Bayar Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 15(1), 755-774. https://doi.org/10.18026/cbayarsos.298223