TR
EN
Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası
Öz
70’li yıllarda feminizm ve normatif olmayan kimlikler üzerine çalışmaların zemin taşlarını oluşturmasıyla, kuir kimlikler üzerine akademik araştırmaların 1990’lı yıllarından itibaren hız kazandığı gözlemlenmiştir. Son yıllarda kuir kimliklerin romanlarda, dizi ve hayran kitlesine yönelik ürünlerde temsillerinin ivme kazandığı gözlemlenmektedir. Bu araştırma, genç ve yetişkin kuir kimliklerin çeviri yoluyla yeniden inşasını yanmetinsel unsurlar üzerinden analiz etmeyi amaçlamaktadır. Diğer bir deyişle, yanmetin türlerinin kimliğin yeniden inşasında sürece etkisi ve onları nasıl şekillendirdiğine ışık tutulacaktır. Çalışma, özellikle medyadaki yanmetinsel unsurları ortamlar arası ve karşılaştırmalı şekilde ele almaktadır. Yanmetinsel unsurlar grafik roman çevirilerini, adaptasyonları ve hayran kitlesine yönelik ürünleri kapsamaktadır. Böylelikle, çalışma yazılı çeviri sürecinden sonra kimliklerin ortamlar arası nasıl temsil edilebileceğini de tartışmaktadır. Çalışmanın yöntem kısmında kıyaslamalı yanmetinsel analiz, alımlama, performativite kavramı ve yakınsama kuramı gibi farklı bakış açılarının kesişiminden faydalanılmaktadır. Çalışmada, çevirinin ve yanmetinsel unsurların yazınsal boyutun ötesine geçerek göstergeler arası çeviri ile hipermedyal bir boyut kazandığı gözlemlenmektedir. Bu açıdan söz konusu araştırma, kimliğin yeniden inşasında performativitenin ortamlar arası sergilenebileceği, çeviriye tüketici ve üreticinin de eyleyici rolüne katılımıyla nasıl hipermedyal bir boyut kazandırabileceği ışık tutmaktadır.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Abdal, G., & Yaman, B. (2023). Mediatorship in the clash of hegemonic and counterpublics: The curious case of Heartstopper in Turkey. Translation and Interpreting Studies. The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association, 18 (2), 280-300. https://doi.org/10.1075/tis.23014.abd
- Akgün, E. (2024). Activist translation in Turkish digitosphere: Transforming translation process(es) and translator role(s). [Yayımlanmamış yüksek lisans tezi], Boğaziçi Universitesi.
- Alan, C. (2024). Activist translation of queer graphic novels: The case of Heartstopper in Turkey. Linguistica Antverpiensia, New Series: Themes in Translation Studies, 23, 185–209.
- Alan, C., & Okyayuz, A. Ş. (2022). İkilik dışı cinsel kimliklerin görsel-işitsel çeviride yansıtımına ilişkin sorun odaklı bir yaklaşım. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, (33), 20-41. https://doi.org/10.37599/ceviri.1209263
- Algül, M. (2021). Queer medyayı alımlamak: Bir queer televizyon çalışması olarak Netflix televizyon içeriklerinin incelenmesi [Yayımlanmamış doktora tezi], İstanbul Üniversitesi.
- Austin, J. L. (1962). How to do things with words. Oxford University Press
- Baer. B. J. & Kaindl, K (2018). Introduction: Queer(ing) translation. B. J. Baer & K. Kaindl (Ed.), Queering translation, translating queer, theory, practice, activism içinde (ss. 1-10). Routledge.
- Baker, M. (2006). Translation and conflict: A narrative account. Routledge.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Çeviri ve Yorum Çalışmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Yayımlanma Tarihi
31 Aralık 2025
Gönderilme Tarihi
7 Eylül 2025
Kabul Tarihi
30 Aralık 2025
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2025 Sayı: 39
APA
Yağız, E. C. (2025). Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 39, 214-238. https://doi.org/10.37599/ceviri.1779045
AMA
1.Yağız EC. Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2025;(39):214-238. doi:10.37599/ceviri.1779045
Chicago
Yağız, Elif Ceylan. 2025. “Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 39: 214-38. https://doi.org/10.37599/ceviri.1779045.
EndNote
Yağız EC (01 Aralık 2025) Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 39 214–238.
IEEE
[1]E. C. Yağız, “Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası”, Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 39, ss. 214–238, Ara. 2025, doi: 10.37599/ceviri.1779045.
ISNAD
Yağız, Elif Ceylan. “Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 39 (01 Aralık 2025): 214-238. https://doi.org/10.37599/ceviri.1779045.
JAMA
1.Yağız EC. Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2025;:214–238.
MLA
Yağız, Elif Ceylan. “Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 39, Aralık 2025, ss. 214-38, doi:10.37599/ceviri.1779045.
Vancouver
1.Elif Ceylan Yağız. Çeviriden Hipermedyaliteye: Yakınsama Kültürü Aracılığıyla Kimliğin Yeniden İnşası. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 01 Aralık 2025;(39):214-38. doi:10.37599/ceviri.1779045