Araştırma Makalesi

Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal

Sayı: 25 22 Şubat 2019
PDF İndir
TR EN

Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal

Öz

Online learning is a mode of delivery that allows flexibility in learning for individuals to study with- out restrictions on pace, time, and location with the support of a structured learning program. The incorporation of the lifelong learning concept into higher education has prompted universities to provide online and on-campus programs in the form of both formal and non-formal education to cater to individuals of diverse backgrounds across multiple age ranges. Given the availability of university online programs and the growing demand for online translation courses and/or programs particularly from potential learners with proven language proficiency, this paper proposes an online learning model intended for adult learners with proficiency in English and Turkish that will lead to a professional certificate. The current system in Turkey does not provide sufficient credibility of translators in the eyes of employers and clients unless individuals hold an academic degree in translation or languages. Thus, it would be more beneficial for individuals having a good command of English and Turkish languages to seek a professional certificate granted by a higher-education institution, preferably in cooperation with a translators’ association, to enter the market or to earn credibility on the translation market. In response to the demand from individuals with proficiency in two languages, this study proposes an online course drawing on the ADDIE model, which provides a thorough framework for instructional design. This paper elaborates on five core elements of this model namely analysis, de- sign, development, implementation, and evaluation for teaching translation to adult learners online. 

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Alshebab, M. (2013). The Impact of E-Learning in Students’ Ability in Translation from English into Arabic at Irbid National University in Jordan. Journal of Education and Practice, 4(14), 123-133.
  2. Bates, A. W. (2015). Teaching in a Digital Age. Guidelines for Designing Teaching and Learning. Vancouver: University of British Columbia.
  3. Bates, T. (2008). What Is E-Learning? Retrieved March 9, 2018, from Online Learning and Distance Education Resources: https://www.tonybates.ca/2008/07/07/what-is-e-learning/
  4. Branch, R. M. (2010). Instructional Design: The ADDIE Approach. Boston, MA: Springer.
  5. Dabbagh, N. (2007). The Online Learner: Characteristics and Pedagogical Implications. Contemporary Issues in Technology and Teacher Education, 7(3), 217-226.
  6. Dabbagh, N., & Bannan-Ritland, B. (2005). Online Learning. Concepts, Strategies, and Application. New Jersey / Ohio: Pearson.
  7. Demiray, U., & İşman, A. (2001). History of Distance Education. Sakarya Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi, 1(1), 88-108.
  8. Fernández Costales, A. (2012). Collaborative Translation Revisited. Exploring the Rationale and the Motivation for Volunteer Translation. Forum, 10(1), 115-142.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

22 Şubat 2019

Gönderilme Tarihi

31 Mart 2018

Kabul Tarihi

11 Ekim 2018

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2018 Sayı: 25

Kaynak Göster

APA
Yılmaz Gümüş, V. (2019). Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 25, 109-128. https://doi.org/10.37599/ceviri.519315
AMA
1.Yılmaz Gümüş V. Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2019;(25):109-128. doi:10.37599/ceviri.519315
Chicago
Yılmaz Gümüş, Volga. 2019. “Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 25: 109-28. https://doi.org/10.37599/ceviri.519315.
EndNote
Yılmaz Gümüş V (01 Şubat 2019) Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi 25 109–128.
IEEE
[1]V. Yılmaz Gümüş, “Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal”, Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 25, ss. 109–128, Şub. 2019, doi: 10.37599/ceviri.519315.
ISNAD
Yılmaz Gümüş, Volga. “Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 25 (01 Şubat 2019): 109-128. https://doi.org/10.37599/ceviri.519315.
JAMA
1.Yılmaz Gümüş V. Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 2019;:109–128.
MLA
Yılmaz Gümüş, Volga. “Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal”. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, sy 25, Şubat 2019, ss. 109-28, doi:10.37599/ceviri.519315.
Vancouver
1.Volga Yılmaz Gümüş. Designing Language-Specific Online Translation Courses: A Proposal. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi. 01 Şubat 2019;(25):109-28. doi:10.37599/ceviri.519315

Cited By