Daha kapsamlı bir çalışmanın bir bölümü olan
bu çalışmanın amacı, sözlü çeviride bir saha çalışması örneği oluşturan hastane
çevirmenlerinin mikro düzeydeki davranışlarını makro düzeyde etikle
bağdaştırarak incelemektir. Bu çalışma, sözlü çeviri çalışmaları kapsamında hastane
ortamında ve sağlık bağlamında bir saha çalışması olarak planlanmıştır. Bu
amaçla, sağlık çevirmenliği yapılan durumlardan ve gerçek hastane ortamlarından
toplanan verilere dayanarak alanla ilgili bir bakış açısı ortaya koyan bu
çalışma iki düzeyde analizden oluşmaktadır. Sözlü çeviride saha çalışması yöntemi,
izleme, soru sorma, ve kaydetmekten oluşur. Buna uygun olarak saha çalışması
yöntemi kullanılarak ve doğal verilere dayanarak bu çalışmada veri toplama yöntemleri,
on dört hastane çevirmeniyle röportaj, katılımcı gözlem (çevirmen, doktor,
hasta ve hastane yöneticileri) ile yirmi yedi kayıttan alınmış olan doktor-
hasta görüşmelerinin ses kayıtlarından üç tanesinin detaylı incelemesinden
oluşmaktadır. Çevirmenin davranışları, Türkiye’de hastane çevirmenliğine
ilişkin etik kurallar ve ulusal standartların eksikliğiyle ilişkili olarak
tartışılacaktır. Bu çalışma, Türkiye’de sağlık çevirmenliğine dair etik
kuralların ve belirli bir meslek tanımının eksikliğini ortaya çıkarmaktadır. Bu
durum, hastane çalışanları, çevirmenler ve hastalar için zorluklara sebep
olmaktadır ve verilen hizmetin kalitesini riske atmaktadır. Görüşme yapılan iki
çevirmenin ses kayıtları incelenen çevirmenler olduğu dikkate alınarak, bulgular
ayrıca çevirmenlerin uyguladıklarını söyledikleri ile çeviri esnasında
uyguladıkları arasında farklılıklar olabileceğine işaret etmektedir. Bu
çalışmadaki amaçlardan biri de bu farklılıkların ortaya konulmasıdır.
The
objective of this study, which was designed as part of a larger study, is to
analyze the healthcare interpreter's behaviour at micro-level in relation to
ethics at macro-level, constituting an example of fieldwork in interpreting
studies. Thus, the study consists of two levels of analysis, aiming at providing
an overview of the field based on real-life data. In accordance with the fieldwork
strategy, which adopts an approach that consists of watching, asking, and
recording, the focus is on naturally occurring data, consisting of interviews with
fourteen healthcare interpreters, participant observation at healthcare
settings, and the micro-analysis of three interpreted doctor – patient
interviews out of twenty-seven interpreted doctor – patient interviews.
Interpreter behaviour is analyzed in relation to a discussion on (lack of)
codes of ethics and conduct and national standards in healthcare settings in
Turkey. This study reveals the lack of an explicit job description and a lack
of codes of ethics/ conduct in Turkey. This causes challenges in practice for
healthcare providers and interpreters as well as patients and implies a risk
for quality of service. Since two interpreters interviewed were also those
whose recordings were cited, the findings also point to a possible gap between
what the interpreters say they do and what they actually do during
interpretation at hospitals. One of the objectives of the present study is to
put forward this gap.
Healthcare interpreting role of interpreters ethics case study
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 31 Aralık 2019 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2019 Sayı: 27 |