Araştırma Makalesi

Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği

Cilt: 30 Sayı: 1 15 Haziran 2026
PDF İndir
TR EN

Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği

Öz

Bu çalışmada Mü’min sûresi 26. âyette yer alan kıraat vecihleri; resmü’l-mushafla ilişkileri, dilbilimsel tevcîhleri, mânaya delâletleri ve meâllere yansımaları çerçevesinde incelenmiştir. Araştırmanın konusunu, mushaf hattının imkân tanıdığı farklı vecihlerin dilbilimsel tevcîhiyle bu durumun tefsir ve meâl literatüründeki yansımaları oluşturmaktadır. Araştırmanın uygulama zemini olarak Mü’min sûresi 26. âyetinin اِنِّى اَخَافُ اَنْ يُبَدِّلَ دِينَكُمْ اَوْ اَنْ يُظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ “Onun, dininizi değiştirmesinden yahut yeryüzünde huzursuzluk çıkarmasından korkuyorum.” seçilmesinde, bu âyetin hem tek bir yazım formuyla temsil edilemeyen bölgesel mushaf farklılıklarını (أَوْ/وَ) barındırması hem de aynı yazım formu içinde fâil-mef‘ûl ilişkisini dönüştüren yapısal vecihlere (اَنْ يُظْهِرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادَ/اَنْ يَظْهَرَ فِى الْاَرْضِ الْفَسَادُ) imkân tanıması etkili olmuştur. Literatürde kıraatlerin dilsel yönlerine temas eden araştırmalar bulunmakla birlikte, Mü’min sûresi 26. âyet özelinde birden fazla vechin resmü’l-mushafla ilişkisi, dilsel tevcîhi ve meâllere yansıması bakımından bütüncül bir yaklaşımla ele alındığı bir incelemeye rastlanmaması, bu araştırmanın gerekçesini oluşturmaktadır. Çalışma, mushaf hattı bağlamında kıraatlerin değerlendirilmesi ve dilbilimsel tevcîhin mânaya katkısının belirginleştirilmesine katkı sunmayı hedeflemektedir. Yöntem olarak nitel araştırma yaklaşımı çerçevesinde doküman incelemesi ve karşılaştırmalı metin tahlili esas alınmıştır. Bu kapsamda resm-i Osmânî kaynakları, kıraat ve kıraatlere dair tevcîh literatürü ile klasik tefsirlerin yanı sıra Türkiye’de yaygın olarak kullanılan yirmi farklı Türkçe meâl sistematik olarak tetkik edilmiştir. İnceleme, anlam üzerinde doğrudan bir değişim meydana getirmeyen usûlî farklılıklar kapsam dışı bırakılarak yalnızca mânaya etki eden ferşî farklılıklarla sınırlandırılmıştır. Bulgular âyetteki kıraat vecihlerinin birbirini tamamlayan anlam örgüleri oluşturduğunu göstermektedir. Atıf olarak “وَ” harfinin tercih edildiği vecihlerde dinin değiştirilmesi (تبديل الدين) ile fesâdın ortaya çıkışı (إظهار الفساد) arasında eş zamanlı ve kopmaz bir bağ tesis edildiği ve Firavun’un korkusunun her iki durumun birlikte vuku bulmasına delâlet ettiği saptanmıştır. Buna karşın “أَوْ” edatının kullanıldığı vecihlerde söylemin ihtimal, tercih veya aşamalı bir tehdit eksenine kaydığı ve fesâdın, dinin değiştirilmesinden sonra ortaya çıkması muhtemel bir netice olarak sunulduğu görülmüştür. Fiil yapısındaki (يَظْهَرَ/يُظْهِرَ) farklılıkların ise âyetin itham dilini dönüştürdüğü tespit edilmiştir. Fiilin müte‘addî (يُظْهِرَ) okunması durumunda Firavun, Hz. Mûsâ’yı doğrudan fesâdı meydana getiren bir fâil olarak konumlandırırken; lâzım (يَظْهَرَ) okunuşunda fesâd, dinî düzenin bozulmasıyla kendiliğinden ortaya çıkan toplumsal bir sonuç olarak sunulmaktadır. Meâller üzerinde yapılan incelemede, tercümelerin büyük oranda Türkiye’de Âsım kıraatinin Hafs rivayetine göre basılan ve harekelenen mushaf metniyle uyumlu bir şekilde hazırlandığı ve bu sebeple diğer sahih kıraatlerin delâlet ettiği anlam nüanslarının meâl diline sınırlı ölçüde yansıtıldığı görülmüştür. Bununla birlikte, az sayıda meâlde farklı kıraat vecihlerinin esas alındığı tespit edilmiştir. Farklı vecihlerin meâl diline yansıtılması, bir çeşitlilik ve zenginlik imkânı sunmakla birlikte, Türkiye’de yaygın olarak kullanılan mushaf metniyle birlikte okunduğunda, tercih edilen vecih belirtilmediği takdirde metin ile meâl arasında açıklamaya ihtiyaç duyulan bir farklılık ortaya çıkabilmektedir. Bu sebeple, yaygın mushaf okuyuşu esas alınarak yapılan meâllerde diğer sahih kıraat vecihlerinin tamamen ihmal edilmemesi; buna karşılık farklı bir veche göre yapılan tercümelerde ise bu tercihin dipnot veya kısa açıklamalarla gösterilmesi daha uygun görünmektedir. Bu çerçevede, meâl metninde yaygın mushaf okuyuşu korunmakla birlikte, diğer sahih kıraat vecihlerinin Arapça lafızlarıyla birlikte dipnot veya kısa açıklamalar aracılığıyla gösterilmesi hem metin-meâl uyumunu muhafaza edecek hem de âyetin ihtiva ettiği mâna örgüsünün daha kuşatıcı biçimde ortaya konulmasına imkân tanıyacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Abay, Muhammed. “Türkçedeki Kur’an Meâllerinin Tarihi ve Kronolojik Bibliyografyası”. Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi 10/19-20 (Eylül 2012), 231-301.
  2. Ağırbaş, Abdulhekim. “Bakara Sûresi 219. Âyeti Bağlamında Kırâat Farklılıklarının Tefsire ve Fıkhî İstinbatlara Etkisi”. Artuklu Akademi 11/2 (Aralık 2024), 452-475. [https://doi.org/10.34247/artukluakademi.1528064](https://doi.org/10.34247/artukluakademi.1528064)
  3. Akcan, Resul. Mushaf İmlâsının İrfânî Yorumu -Merrâkuşî Örneği-. Ankara: İlâhiyât Yayınları, 2022.
  4. Akdemir, Mustafa Atilla. “Kırâat Resmu’l-Mushaf İlişkisi”. Kur’an ve Tefsir Araştırmaları-IV (Kıraat İlmi ve Problemleri), İstanbul: 2002. 117-134.
  5. Kur’ân-ı Kerîm Meâli. çev. Halil Altuntaş - Muzaffer Şahin. Ankara: Diyanet İşleri Başkanlığı Yayınları, 2009.
  6. Kur’ân-ı Kerîm ve Yüce Meâli. çev. Süleyman Ateş. Ankara: Kılıç Kitabevi, 1980.
  7. Atmaca, Şeyda. “Mushaflarda Kıraat Farklılıklarına İşaret Edilme Usûlü: Konya Yazma Eserler Bölge Müdürlüğü Antalya 1181 Numaralı Mushaf”. Tokat İlmiyat Dergisi 13/2 (Aralık 2025), 418-449. [https://doi.org/10.51450/ilmiyat.1746056](https://doi.org/10.51450/ilmiyat.1746056)
  8. Başkan, Ömer. Anlamı Etkileyen Kıraat Farklılıklarının Tevcihi -el-Muharraru’l Vecîz Örneği-. İstanbul: Rağbet Yayınları, 2016.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Kuran-ı Kerim Okuma ve Kıraat

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

15 Haziran 2026

Gönderilme Tarihi

15 Ocak 2026

Kabul Tarihi

14 Nisan 2026

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2026 Cilt: 30 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Bostan, O. (2026). Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği. Cumhuriyet İlahiyat Dergisi, 30(1), 319-341. https://doi.org/10.18505/cuid.1863895
AMA
1.Bostan O. Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği. CUID. 2026;30(1):319-341. doi:10.18505/cuid.1863895
Chicago
Bostan, Osman. 2026. “Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği”. Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 30 (1): 319-41. https://doi.org/10.18505/cuid.1863895.
EndNote
Bostan O (01 Haziran 2026) Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği. Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 30 1 319–341.
IEEE
[1]O. Bostan, “Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği”, CUID, c. 30, sy 1, ss. 319–341, Haz. 2026, doi: 10.18505/cuid.1863895.
ISNAD
Bostan, Osman. “Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği”. Cumhuriyet İlahiyat Dergisi 30/1 (01 Haziran 2026): 319-341. https://doi.org/10.18505/cuid.1863895.
JAMA
1.Bostan O. Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği. CUID. 2026;30:319–341.
MLA
Bostan, Osman. “Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği”. Cumhuriyet İlahiyat Dergisi, c. 30, sy 1, Haziran 2026, ss. 319-41, doi:10.18505/cuid.1863895.
Vancouver
1.Osman Bostan. Resmü’l-Mushaf ve Dilbilimsel Açıdan Kıraat Vecihlerinin Tevcîhi, Mânaya Delâleti ve Meâllere Yansıması: Mü’min Sûresi 26. Âyet Örneği. CUID. 01 Haziran 2026;30(1):319-41. doi:10.18505/cuid.1863895

Cumhuriyet İlahiyat Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.