TARİHÎ DÖNEM TÜRKÇE KUR’AN TERCÜMELERİNDE DEYİMLER: FATİHA VE BAKARA SURELERİ
Öz
Anahtar Kelimeler
Destekleyen Kurum
Proje Numarası
Teşekkür
Kaynakça
- Abik, A. D. (2004). Nevayi’deki deyimlerin Farsça ile karşılaştırılması. Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 13(1), 211-222.
- Arat, R. R. (1999). Kutadgu Bilig I metin (4. bs.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
- Arat, R. R. (1998). Kutadgu Bilig II çeviri (4. bs.). Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları.
- Arat, R. R. (1979). Kutadgu Bilig III indeks. İstanbul: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları.
- Argunşah, M. (2019a). İlk Kuran çevirilerinin dili hakkında bir karşılaştırma. Yeni Türkiye 105, İlk Dönem Türkçe İslamî Eserler Özel Sayısı-I, 386-398.
- Argunşah, M. (2019b). Harezm Türkçesiyle yapılan Kur'an çevirisinin beş nüshası. Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 8(2), 654-698.
- Ayazlı, Ö. (2012). Altun Yaruk Sudur VI. kitap, karşılaştırmalı metin yayını. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
- Ata, A. (2004). Türkçe ilk Kur’an tercümesi (Rylands nüshası). Karahanlı Türkçesi (giriş-metin-notlar-dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Dilbilim
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Engin Çetin
*
0000-0002-5720-9126
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
30 Aralık 2022
Gönderilme Tarihi
22 Eylül 2022
Kabul Tarihi
21 Kasım 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Cilt: 7 Sayı: 2