Araştırma Makalesi

TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ

Cilt: 8 Sayı: 2 21 Aralık 2023
PDF İndir
FR EN TR

TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ

Öz

Türk toplumunda özellikle son yüzyılda, sıradan insanın vatandaş olarak belirdiği büyük toplumsal değişim, Türkçede asırlardır kullanılan kadın, hanım, bey, efendi gibi ünvanların anlamlarını etkilemiştir. Orta Çağ'a ait bu yüksek ünvanların çağdaş toplumda sıradan insanlar için kullanılması, bu ünvanlardaki anlam yapısını değiştirmiştir. Eski Türk yazıtlarında ilk kez görülen katun biçimi "imparatoriçe" anlamındadır. Bu ünvanın anlamındaki yüksek içerik Osmanlıcada da devam etmiştir. Osmanlı hükümdarlarının kadınları için önceleri Farsça ḫâtûn ardından da Arapça sultân ünvanları kullanılmıştır. Fakat XVII. yüzyıldan itibaren Osmanlı Sarayında kadın ünvanı yayılmıştır. Bu kadın ünvanının kullanımı son padişah Vahideddin dönemine kadar sürmüştür. XX. yüzyıl başlarında, 1908'deki Jön Türk Devrimi ve 1923'teki Türkiye Cumhuriyeti'nin kuruluşu ile birlikte özgürlük, eşitlik, uluslaşma ve laiklik gibi büyük yenilikler hep kadına odaklanmıştır. Kadının kamusal ve toplumsal alana böyle girişi kadın sözünde de anlam değişmesine yol açmıştır. Şehirlerde çalışan kadınların artmasıyla birlikte ev temizliğine giden kadınlar da görülmeye başlamıştır. Türkçede daha önce kullanılmayan temizlikçi kadın tamlaması türemiştir. Dilde bir ellipse sonucunda gelişen kadın "temizlik için evlere giden vasıfsız işçi kadın, yardımcı, hizmetçi" anlamı çok yenidir. Böylece Orhun Yazıtlarında devlet düzeyindeki katun ve Osmanlı imparatorluk sarayındaki kadın "imparatoriçe" ünvanının özellikle son yüz yıldaki büyük toplumsal değişimle bu yepyeni anlamına eriştiğini görüyoruz. Buna benzer anlam değişmesi hanım ünvanında da görülmektedir: Orta Çağ Türk devletlerinde han ile aynı yüksek siyasi daireye ait olan hanım "imparatoriçe" ünvanı Osmanlıcada "nikahlı kadın" anlamında yayılmıştır. Çağdaş Türkçede ise "saraylı kadın" veya "nikahlı kadın" anlamı olmadan toplumdaki her kadın için sadece cinsiyet belirten biçimde kullanılmaktadır. Türkçedeki beg (> beğ > bey) ünvanı ilk kez Orhun yazıtlarında geçer: Eski Türkçe. bodun ile ifade edilen "halk, avam" kavramının karşıtı olarak begler terimi, asaleti ve beylerin hakimiyet düzenini ifade eder. Türkçe beg > beğ > bey ünvanı daima onur verici bir karakter taşır. Eski Türkçe beg ünvanındaki askerî ve idari içerik asırlarca devam etmiştir. Osmanlı Devletinin kurucusu olan Osman ve oğlu Orhan da bu ünvanla anılmıştır. Eski Anadolu Türkçesinde baştan beri görülen beg > Osmanlıca beğ > Türkiye Türkçesi bey sözündeki askerî ve idari içerik, Cumhuriyet çağını yaşadığımız son yüz yıl boyunca artık yoktur. Türkiye Türkçesinde askerî ve idari ünvan olmaktan çıkıp sadece mösyö veya mister gibi bir hitap anlamıyla sıradanlaşmıştır. Türkçedeki bu ünvanların "efendi" gibi yüksek içeriklerini kaybetmesi, Hint Avrupa dillerinde de görülmektedir: Latince seigneur > İngilizce sir "efendi; bey"; Latince mon seigneur > Fransızca monsieur "efendi; bey".

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Ahmed Vefik Paşa (1293). Lehçe-i Osmânî. Dersaadet.
  2. Arat, R. R. (2006). Baburname (Vekayi) Gazi Zahîreddin Muhammed Babur. İstanbul: Kabalcı.
  3. Bayram, B. (2019) Çuvaş Türkçesi sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  4. Bazin, L. (1986). Beg. The Encyclopaedia of Islam, New Edition (Vol. I). Leiden: Brill.
  5. Bazmee Ansari, A. S. (1986). Begum. The Encyclopaedia of Islam, New Edition (Vol. I). Leiden: Brill.
  6. Behramoğlu, A. (2001). Son yüzyıl büyük Türk şiiri antolojisi (C. 2.). İstanbul: Sosyal Yayınlar.
  7. Bilgin, N. (2004). Cumhuriyeti anlamak. İzmir: Ege Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk-Ermeni İlişkileri Grubu (TERİG).
  8. Boyle, J. A. (1997). "Khatun". The Encyclopaedia of Islam, New Edition (Vol. IV). Leiden: Brill.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

21 Aralık 2023

Gönderilme Tarihi

2 Ekim 2023

Kabul Tarihi

6 Aralık 2023

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2023 Cilt: 8 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Öner, M. (2023). TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 8(2), 765-778. https://doi.org/10.32321/cutad.1370176
AMA
1.Öner M. TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 2023;8(2):765-778. doi:10.32321/cutad.1370176
Chicago
Öner, Mustafa. 2023. “TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ”. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi 8 (2): 765-78. https://doi.org/10.32321/cutad.1370176.
EndNote
Öner M (01 Aralık 2023) TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi 8 2 765–778.
IEEE
[1]M. Öner, “TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ”, Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, c. 8, sy 2, ss. 765–778, Ara. 2023, doi: 10.32321/cutad.1370176.
ISNAD
Öner, Mustafa. “TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ”. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi 8/2 (01 Aralık 2023): 765-778. https://doi.org/10.32321/cutad.1370176.
JAMA
1.Öner M. TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 2023;8:765–778.
MLA
Öner, Mustafa. “TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ”. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, c. 8, sy 2, Aralık 2023, ss. 765-78, doi:10.32321/cutad.1370176.
Vancouver
1.Mustafa Öner. TÜRKÇEDEKİ ÜNVANLARDA ANLAM DEĞİŞMELERİ. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 01 Aralık 2023;8(2):765-78. doi:10.32321/cutad.1370176

Cited By