Türk dilinde cümlenin ana unsuru yüklemdir ve bu da bir fiil veya ek-fiil almış bir isimden oluşur. Fiil tabanı gereklilik derecesine göre çeşitli anlam boşlukları açar. Bu boşluklar tamlayıcılarla doldurulur. Tamlayıcılar zorunluluk derecesine göre “zorunlu” ve “seçimlik” tamlayıcılar olmak üzere ikiye ayrılır. Fiil tabanının anlamının tamamlanmasında zorunlu görev üstlenen tamlayıcılara zorunlu, anlamın tamamlanmasında zorunlu görevi olmayıp ek anlam katkıları sunan, başka bir ifadeyle anlamı genişletici rol oynayan tamlayıcılara da “seçimlik” tamlayıcılar denir. Cümlede yüklemden sonra zorunlu tamlayıcı öznedir, diğer tamlayıcılar genel olarak seçimlik tamlayıcılardır; ancak fiilin anlamına göre seçimlik tamlayıcılar da zorunlu konumuna gelebilir. Özne cümlede yalın hâlde bulunur. Nesne ve yer tamlayıcısı fiil tabanına hâl ekleriyle bağlanırken zarf tamlayıcı ise ancak bazı özel durumlarda hâl ekleriyle kullanılabilir.
Fiillerin zorunlu ya da seçimlik hangi tamlayıcılarla kullanıldığı, başka bir deyişle hangi hâl eklerini istediği konusu araştırmacılar arasında çeşitli görüş ayrılıklarına neden olmaktadır. Bir fiilin aynı lehçe içinde ya da lehçeler arasında farklı hâl ekleriyle kullanılması çokça karşılaşılan bir durumdur. Eski Türkçeden beri aynı fiilin birbirinin devamı olan lehçelerde ya da lehçeler arasında hatta bir lehçenin ağızları içinde bile farklı hâl eklerini alabildikleri öteden beri bilinen bir husustur. Bu farklılıkta tek neden değilse bile fiillerin süreç içinde geçirdikleri anlam değişiklikleri, yeni anlamlar kazanmaları önemli rol oynamaktadır. Bazı araştırmacılar fiillerin süreç içinde geçirdikleri istem değişimlerini hâl ekleri arasındaki görev aktarımıyla açıklamışlardır. Daha çok Eski Türkçe metinlerde görülen bu görev aktarımının Türk dilinin farklı dönemlerinde, lehçelerinde ve bölgelerinde her zaman aynı şekilde gerçekleşmediği, Eski Türkçe sonrası dönemlerde fiillerin isteminin kazandığı yeni anlamdaki başka bir kelimenin istemiyle benzeşmeye uğrayabildiği bilinmektedir.
Gerek lehçe içinde gerekse lehçeler arası aktarma çalışmalarında fiillerin istem farklılıkları çeşitli aktarma hatalarına neden olabilmektedir. İncelenen Çağatay Türkçesi sahasına ait metinlerde, bazı basit, türemiş ve birleşik fiillerin isteminin belirli anlamlar özelinde Türkiye Türkçesindeki isteminden farklılaşabildiği görülmüştür. Bu fiiller şunlardır: Basit fiiller: “bar-, dė-, sor-”. Türemiş fiiller: “ķon-, ķondur-, ķoy-, ķuy-, tayan-”. Birleşik fiiller: “Ǿamel ķıl-/'amel ėt-/'amelge kėltür-, ikrām ķıl-, meşġūl bol-, mülāķat bol-/mülāķat ėt-/mülāķat ėyle-/mülāķat ķıl-, soraġ (suvāl) ķıl-/ėt-/ėyle-”. Bu fiillerin aktarımında hatalardan kaçınabilmek için kaynak metindeki fiilin anlamı doğru tespit edilmeli, aktarımda hedef anlaşma birimindeki istem esas alınmalıdır.
Çağatay Türkçesi İstem Tamlayıcı Fiillerin Tamlayıcıları Hâl Ekleri
In the Turkish language, the main element of the sentence is the predicate and consists of a verb or a noun with an additional verb. The verb base opens various meaning gaps according to the degree of necessity. These gaps are filled with compliments. According to the degree of necessity, complements are divided into “obligatory” and “optional” complements. While the complements that play an obligatory role in the completion of the meaning of the verb base are called “obligatory” complements, the complements that do not have an obligatory role in the completion of the meaning but add additional meaning, in other words, play a role in expanding the meaning, are called “optional” complements. The compulsory complement following the predicate in a sentence is the subject; the other complements are usually optional complements; however, depending on the verb's meaning, optional complements may also become compulsory. The subject appears in the sentence in its simple form. The object and place complement are attached to the verb base with case suffixes, while the adverbial complement can only be used with case suffixes in some special cases.
The issue of with which complements verbs are used obligatorily or optionally, in other words, which case suffixes they require, causes differences of opinion among researchers. It is very common for a verb to be used with different case suffixes within the same dialect or between dialects. Since Old Turkic, it has long been known that the same verb can take different case suffixes in dialects that are continuations of each other or between dialects, even within dialects of a dialect. Even if it is not the only reason for this difference, the changes in the meanings of verbs in the process and the acquisition of new meanings play an important role. Some researchers have explained the changes in the meanings of verbs in the process with the transfer of tasks between case suffixes. It is known that this task transfer, which is mostly seen in Old Turkish texts, does not always occur in the same way in different periods, dialects and regions of the Turkish language, and in post-Old Turkish periods, the intention of the verb may be similar to the intention of another word with a new meaning.
In both intra-dialectal and inter-dialectal transfer studies, differences in the intention of verbs may cause various transfer errors. In the analyzed Chagatai Turkish texts, it was observed that the intention of some simple, derived and compound verbs may differ from the intention in Turkey Turkish in terms of certain meanings. These verbs are as follows: Simple verbs: "bar-, dė-, ask-". Derived verbs: “ķon-, ķondur-, ķoy-, ķuy-, tayan-". Compound verbs: “Ǿamel ķıl-/'amel ėt-/'amelge kėl-, ikrām ķıl-, meşġūl bol-, mülāķat bol-/mülāķat ėt-/mülāķat ėyle-/mülāķat ķıl-, soraġ (suvāl) ḳıl-/ėt-/ėyle-”. In order to avoid errors in the transfer of these verbs, the meaning of the verb in the source text should be determined correctly, and the intention in the target lexeme should be taken as a basis for the transfer.
Chagatai Turkish Intention Complement Verb Complements Case Affixes
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Konular | Tarihi Kuzey Doğu Türk Dili (Harezm, Kıpçak, Çağatay) |
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Gönderilme Tarihi | 29 Temmuz 2024 |
| Kabul Tarihi | 13 Aralık 2025 |
| Yayımlanma Tarihi | 14 Aralık 2025 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2025 Cilt: 10 Sayı: 2 |