Kitap İncelemesi
BibTex RIS Kaynak Göster

Ergene, Oğuz (2017). Sadî / Gülistan Tercümesi Giriş - Dil İncelemesi - Metin - Çeviri - Dizinler - Tıpkıbaskı (Çev. Sibîcâbî). Ankara: 1. Baskı Türk Dil Kurumu Yayınları: 1211.

Yıl 2017, , 295 - 309, 31.12.2017
https://doi.org/10.32321/cutad.372568

Öz

Sadî’nin Gülistan’ı
Türkçenin tarihî ve çağdaş kollarına tercüme edilmiş, şerhleri yazılmış önemli
bir edebî üründür. Oğuz Ergene, H. 800 (M. 1397-1398) yılında Doğu Türkçesine çevrilmiş Gülistan’ı, Çukurova Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk
Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalında, Prof. Dr. A. Deniz Abik danışmanlığında,
2012 yılında doktora tezi olarak sunmuştur. Bu çalışma, kimi yönleri yazarının
görüşleri doğrultusunda yeniden değerlendirilerek Sadî Gülistan [Şiraz 1257] Giriş - Dil İncelemesi - Metin - Çeviri -
Dizinler - Tıpkıbaskı (Çeviren: Sibîcâbî)
adıyla 2017 yılında Türk Dil
Kurumu yayınlarından çıkmıştır.

Kaynakça

  • Ata, Aysu (2014). Çağatay Türkçesinin İlk Devresi Harezm - Altın Ordu Türkçesi. Ankara: 1. Baskı Ankara Üniversitesi Yayınları: 395.
  • Caferoğlu, A. (1984). Türk Dili Tarihi I-II, İstanbul: Enderun Yayınları.
  • Canpolat, H. (2006). Sadî’nin Gülistân Önsözüne Yapılan Türkçe Şerhlerin Karşılaştırmalı İncelenmesi. Yayımlanmamış Doktora Tezi, Ege Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İzmir.
  • Dağıstanlıoğlu, B. E. (2017). 14. Yüzyıl Doğu Türkçesine Adını Veren Hüseyn-i Hârezmî ve Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürde’sine Yazdığı Şerhi Keşfü'l-Hüdâ. International Journal of Language Academy, 5/1, 26-39.
  • Eckmann, J. (1979). Harezm Türkçesi (Çev. Mehmet Akalın). Tarihi Türk Şiveleri, Ankara ss. 183-223.
  • Eckmann, J. (1989). Sadî Gülistan’ının Bilinmeyen Çağatayca Bir Çevirisi. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1968, 17-29.
  • Eckmann, Janos (2003a). Çağatayca El Kitabı (Çev. Günay Karaağaç). Ankara: 1. Baskı Akçağ Yayınları: 456.
  • Eckmann, J. (2003b). Harezm, Kıpçak ve Çağatay Türkçesi Üzerinde Araştırmalar (2. bs.) (Haz. Osman Fikri Sertkaya), Ankara Türk Dil Kurumu Yayınları 635.
  • Eraslan, K. (2001). Alî Şîr Nevâyî Mecâlîsü’n-nefâyîs I, Ankara Türk Dil Kurumu Yayınları 788.
  • İlaydın, Hikmet (1991). Sadi - Gülistan. İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları: 2119.
  • Karamanlıoğlu, A. F. (1989). Seyf-i Sarâyî Gülistan Tercümesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınlar: 544.
  • Kilisli Rifat (1943). Şeyh Sadii Şirazî - Gülistan, Şarktan Seçme Eserler: 9. İstanbul: Ahmet Halit Kitabevi.
  • Köprülü, M. F. (1945). Çağatay Edebiyatı. Milli Eğitim Bakanlığı İslâm Ansiklopedisi, III. Cilt, 270-323.
  • Özkan, Mustafa (1993). Mahmûd b. Kâdî-i Manyâs - Gülistan Tercümesi Giriş-İnceleme-Metin-Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları: 562.
  • Robert Barkley Shaw (1878). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshghar and Yarkand). Calcutta.
  • Robert Barkley Shaw (1880). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshghar and Yarkand) Part II - Vocabulary. Calcutta.
Yıl 2017, , 295 - 309, 31.12.2017
https://doi.org/10.32321/cutad.372568

Öz

Kaynakça

  • Ata, Aysu (2014). Çağatay Türkçesinin İlk Devresi Harezm - Altın Ordu Türkçesi. Ankara: 1. Baskı Ankara Üniversitesi Yayınları: 395.
  • Caferoğlu, A. (1984). Türk Dili Tarihi I-II, İstanbul: Enderun Yayınları.
  • Canpolat, H. (2006). Sadî’nin Gülistân Önsözüne Yapılan Türkçe Şerhlerin Karşılaştırmalı İncelenmesi. Yayımlanmamış Doktora Tezi, Ege Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, İzmir.
  • Dağıstanlıoğlu, B. E. (2017). 14. Yüzyıl Doğu Türkçesine Adını Veren Hüseyn-i Hârezmî ve Bûsîrî’nin Kasîde-i Bürde’sine Yazdığı Şerhi Keşfü'l-Hüdâ. International Journal of Language Academy, 5/1, 26-39.
  • Eckmann, J. (1979). Harezm Türkçesi (Çev. Mehmet Akalın). Tarihi Türk Şiveleri, Ankara ss. 183-223.
  • Eckmann, J. (1989). Sadî Gülistan’ının Bilinmeyen Çağatayca Bir Çevirisi. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten 1968, 17-29.
  • Eckmann, Janos (2003a). Çağatayca El Kitabı (Çev. Günay Karaağaç). Ankara: 1. Baskı Akçağ Yayınları: 456.
  • Eckmann, J. (2003b). Harezm, Kıpçak ve Çağatay Türkçesi Üzerinde Araştırmalar (2. bs.) (Haz. Osman Fikri Sertkaya), Ankara Türk Dil Kurumu Yayınları 635.
  • Eraslan, K. (2001). Alî Şîr Nevâyî Mecâlîsü’n-nefâyîs I, Ankara Türk Dil Kurumu Yayınları 788.
  • İlaydın, Hikmet (1991). Sadi - Gülistan. İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları: 2119.
  • Karamanlıoğlu, A. F. (1989). Seyf-i Sarâyî Gülistan Tercümesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınlar: 544.
  • Kilisli Rifat (1943). Şeyh Sadii Şirazî - Gülistan, Şarktan Seçme Eserler: 9. İstanbul: Ahmet Halit Kitabevi.
  • Köprülü, M. F. (1945). Çağatay Edebiyatı. Milli Eğitim Bakanlığı İslâm Ansiklopedisi, III. Cilt, 270-323.
  • Özkan, Mustafa (1993). Mahmûd b. Kâdî-i Manyâs - Gülistan Tercümesi Giriş-İnceleme-Metin-Sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları: 562.
  • Robert Barkley Shaw (1878). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshghar and Yarkand). Calcutta.
  • Robert Barkley Shaw (1880). A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshghar and Yarkand) Part II - Vocabulary. Calcutta.
Toplam 16 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dilbilim
Bölüm Tanıtma
Yazarlar

B. Erdem Dağıstanlıoğlu

Yayımlanma Tarihi 31 Aralık 2017
Gönderilme Tarihi 29 Aralık 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017

Kaynak Göster

APA Dağıstanlıoğlu, B. E. (2017). Ergene, Oğuz (2017). Sadî / Gülistan Tercümesi Giriş - Dil İncelemesi - Metin - Çeviri - Dizinler - Tıpkıbaskı (Çev. Sibîcâbî). Ankara: 1. Baskı Türk Dil Kurumu Yayınları: 1211. Çukurova Üniversitesi Türkoloji Araştırmaları Dergisi, 2(2), 295-309. https://doi.org/10.32321/cutad.372568