BibTex RIS Kaynak Göster

About Chinese Qur'an Studies From the To the Present

Yıl 2012, Cilt: 12 Sayı: 3, 89 - 118, 01.06.2012

Öz

In this study we take aim at introducing the relations between Chinese Muslims whom we have not enough information and Koran and their studies about Ko-ran. In this context, generally, determination of relation between Chine Muslims and Koran became very important. Especially, the center of the subject is their acquaintance with the Koran and relation with it later on. So, the works which are about their translation and interpretation of Koran should be examined in detail. Especially, a person who becomes prominent with the studies about Koran and their works which may be an independent subject of research is highly important.

Kaynakça

  • ALLES, Elisabeth Alles, “Muslim Religious Education in China”, China Perspectives, January-February, Pekin 2003.
  • AYDAR, Hidayet, Kur’ân-ı Kerim’in Tercümesi Meselesi, Kur’ân Okulu yay., Istanbul 1996.
  • AYDIN, Mehmet, Dinler Tarihine GiriĢ, Konya 2002.
  • BOBZIN, Hartmut, “Translation of The Qur’ân”, Leiden-Boston: Jane Dammen McAuliffe Encyclopaedia of The Qur’ân, Brill, 2006, c. V.
  • BROOMHALL, Marshall, B.A. Islam In China. London 1910.
  • ÇAĞBAYIR, YaĢar, Ötüken Türkçe Sözlük, Ötüken yay., Istanbul 2007.
  • Çin, haz: Qin Shi, New Star Publishers, Beijing 1995.
  • GLADNEY, Dru, Central Asia and China, The Oxford History of Islam, Oxford Press, London 1999.
  • GUANGLĠN, Zhang, Islam In China, tercüme: Ming Chang. China Intercontinental Press, Pekin 2005.
  • HACI, ġemsidin, “Memlikitimizdiki Eng Baldurkı Kur’ân Kerim Tercimisi”, Çin Müslümanları Dergisi, Pekin 2009, Sayı: 90, 2009/1, s. 25.
  • HAMĠDULLAH, Muhammed, “Çin ile Ilk Devir Müslüman Ülkelerinin Temasları”, Islam tetkikleri Enstitüsü Dergisi, Istanbul Üni. Edebiyat Fakülfesi yayınları, Cild: VI, Cüz: 1-2, Istanbul 1975.
  • HARTMANN, Martin, “Çin”, Milli Eğitim Bakanlığı Islam Ansiklopedisi (ĠA), Ankara 1978, c. III, s. 401.
  • INAN, “Kur’ân-ı Kerim’in Eski Türkçe ve Oğuz Osmanlıca Çevirileri Üzerine Notlar”. Ankara: Türk Dili Arastırmaları yıllığı Belletn, say: 183, s. 89. ---------, Abdulkadir, “Kur’ân-ı Kerim’in Türkçe Tercümeleri Üzerine Bir Inceleme”, Türk Tarih Kurumu, Basım Evi.Makaleler ve Incelemeler, 2. Baskı, II. Cilt, Ankara 1998.
  • ISRAELI, Raphael, Islam in China. Maryland 2002.
  • JIN, Yi-jiu, “The Qur'an in China”, Hollanda: Contributions to Asian Studies 17, 1982.
  • KÖPRÜLÜ, Fuad, Türk Edebiyatı Tarihi, Ötüken yay., Istanbul.
  • ---------, Türk Tarih-i Dinîsi, Akçağ Yay, Ankara 2005.
  • SAKAR, Yusuf, el-Alakat beyne’d-devleti’l-Abbasiyye ve’s-Sîn, Mektebetu’l-Asriyye, Beyrut, 1432/2011.
  • SELÎM, Abdulhamîd, el-Fikru’s-Siynî min Konfuçüz il Maou Ze Dung, Mısır 1971.
  • SHOUJIANG, Mi ve JIA You, Islam In China. tercüme: Ming Chang, y.y., ve t.y.
  • SONG, Lin, Gu Lanjing Zai Zhong Guo, Yin chuan Shi, Ningxia Halk Nesriyatı, 2007. SÜKUN, Ziya, Farsça-Türkçe Lûgat, Milli Eğitim Basım Evi, Istanbul1984.
  • TI, Wei Peh, “A Peek Backwards Into the Jewish Community Of Shanghai”, Journal of The Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, Hong Kong 1992, Vol. 32.
  • Uygur Tilining Izahlık Luğiti, Yayına haz: Abliz Yakup, Ğenizat Ğeyurani vd., Milletler Nesriyatı, Pekin 1990, C. I.
  • PING, Zheng, China’s Geography, tercüme: Chen Gengtao, China Intercontinential Press, 1999.
  • http: http://tr.wikipedia.org/wiki/Tang_Hanedan%C4%B1 (30/052011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/chinesequran.html. (15/07/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011) 7- http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://islaminchina.wordpress.com/2007/12/07/earliest-complete-translationof-the-quran-into-chinese/. (21/09/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://arabic.cri.cn/801/2011/05/13/364s139299.htm. (12/07/2011)).
  • http: http://naughtynaughtysthlm.blogspot.com/2008/09/muhammad-majian.html; http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ma_Jian. (11/10/2011).
  • http: http://naughtynaughtysthlm.blogspot.com/2008/09/muhammad-majian.html; http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ma_Jian. (05/09/2011).
  • http: http://naughtynaughtysthlm.blogspot.com/2008/09/muhammad-majian.html; http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ma_Jian. (12/09/2011).
  • http: http://naughtynaughtysthlm.blogspot.com/2008/09/muhammad-majian.html; http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ma_Jian. (19/10/2011).

Geçmişten Günümüze Çince Kur’ân Çalışmaları Üzerine

Yıl 2012, Cilt: 12 Sayı: 3, 89 - 118, 01.06.2012

Öz

Bu çalışmada, hakkında yeterince bilgi sahibi olamadığımız Çinli Müslümanların Kur’ân ile olan münasebetleri ve Kur’ân üzerinde yaptıkları çalışmalarını tanıtmayı hedefliyoruz. Bu bağlamda, genel olarak, Çin’deki Müslüman halkın dinle ilgisinin boyutlarını tespit etmek önem taşımaktadır. Özel olarak da, onların Kur’ân’la tanışmaları ve ilerleyen zaman içinde onunla münasebetleri konunun merkezini oluşturmaktadır. Dolayısıyla, onların Kur’ân’ın tercüme ve tefsiri hususunda ortaya koydukları eserler ayrıntılı olarak incelenmelidir. Özellikle Kur’ân’a yönelik çalışmalarıyla öne çıkmış simalar ve onların müstakil bir araştırma konusu olabilecek düzeydeki eserleri oldukça önemlidir.

Kaynakça

  • ALLES, Elisabeth Alles, “Muslim Religious Education in China”, China Perspectives, January-February, Pekin 2003.
  • AYDAR, Hidayet, Kur’ân-ı Kerim’in Tercümesi Meselesi, Kur’ân Okulu yay., Istanbul 1996.
  • AYDIN, Mehmet, Dinler Tarihine GiriĢ, Konya 2002.
  • BOBZIN, Hartmut, “Translation of The Qur’ân”, Leiden-Boston: Jane Dammen McAuliffe Encyclopaedia of The Qur’ân, Brill, 2006, c. V.
  • BROOMHALL, Marshall, B.A. Islam In China. London 1910.
  • ÇAĞBAYIR, YaĢar, Ötüken Türkçe Sözlük, Ötüken yay., Istanbul 2007.
  • Çin, haz: Qin Shi, New Star Publishers, Beijing 1995.
  • GLADNEY, Dru, Central Asia and China, The Oxford History of Islam, Oxford Press, London 1999.
  • GUANGLĠN, Zhang, Islam In China, tercüme: Ming Chang. China Intercontinental Press, Pekin 2005.
  • HACI, ġemsidin, “Memlikitimizdiki Eng Baldurkı Kur’ân Kerim Tercimisi”, Çin Müslümanları Dergisi, Pekin 2009, Sayı: 90, 2009/1, s. 25.
  • HAMĠDULLAH, Muhammed, “Çin ile Ilk Devir Müslüman Ülkelerinin Temasları”, Islam tetkikleri Enstitüsü Dergisi, Istanbul Üni. Edebiyat Fakülfesi yayınları, Cild: VI, Cüz: 1-2, Istanbul 1975.
  • HARTMANN, Martin, “Çin”, Milli Eğitim Bakanlığı Islam Ansiklopedisi (ĠA), Ankara 1978, c. III, s. 401.
  • INAN, “Kur’ân-ı Kerim’in Eski Türkçe ve Oğuz Osmanlıca Çevirileri Üzerine Notlar”. Ankara: Türk Dili Arastırmaları yıllığı Belletn, say: 183, s. 89. ---------, Abdulkadir, “Kur’ân-ı Kerim’in Türkçe Tercümeleri Üzerine Bir Inceleme”, Türk Tarih Kurumu, Basım Evi.Makaleler ve Incelemeler, 2. Baskı, II. Cilt, Ankara 1998.
  • ISRAELI, Raphael, Islam in China. Maryland 2002.
  • JIN, Yi-jiu, “The Qur'an in China”, Hollanda: Contributions to Asian Studies 17, 1982.
  • KÖPRÜLÜ, Fuad, Türk Edebiyatı Tarihi, Ötüken yay., Istanbul.
  • ---------, Türk Tarih-i Dinîsi, Akçağ Yay, Ankara 2005.
  • SAKAR, Yusuf, el-Alakat beyne’d-devleti’l-Abbasiyye ve’s-Sîn, Mektebetu’l-Asriyye, Beyrut, 1432/2011.
  • SELÎM, Abdulhamîd, el-Fikru’s-Siynî min Konfuçüz il Maou Ze Dung, Mısır 1971.
  • SHOUJIANG, Mi ve JIA You, Islam In China. tercüme: Ming Chang, y.y., ve t.y.
  • SONG, Lin, Gu Lanjing Zai Zhong Guo, Yin chuan Shi, Ningxia Halk Nesriyatı, 2007. SÜKUN, Ziya, Farsça-Türkçe Lûgat, Milli Eğitim Basım Evi, Istanbul1984.
  • TI, Wei Peh, “A Peek Backwards Into the Jewish Community Of Shanghai”, Journal of The Royal Asiatic Society Hong Kong Branch, Hong Kong 1992, Vol. 32.
  • Uygur Tilining Izahlık Luğiti, Yayına haz: Abliz Yakup, Ğenizat Ğeyurani vd., Milletler Nesriyatı, Pekin 1990, C. I.
  • PING, Zheng, China’s Geography, tercüme: Chen Gengtao, China Intercontinential Press, 1999.
  • http: http://tr.wikipedia.org/wiki/Tang_Hanedan%C4%B1 (30/052011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://www.bl.uk/onlinegallery/sacredtexts/chinesequran.html. (15/07/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011) 7- http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://islaminchina.wordpress.com/2007/12/07/earliest-complete-translationof-the-quran-into-chinese/. (21/09/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://www.chinatoday.com.cn/Arabic/2006n/0612/p7_2.htm (22/09/2011).
  • http: http://arabic.cri.cn/801/2011/05/13/364s139299.htm. (12/07/2011)).
  • http: http://naughtynaughtysthlm.blogspot.com/2008/09/muhammad-majian.html; http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ma_Jian. (11/10/2011).
  • http: http://naughtynaughtysthlm.blogspot.com/2008/09/muhammad-majian.html; http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ma_Jian. (05/09/2011).
  • http: http://naughtynaughtysthlm.blogspot.com/2008/09/muhammad-majian.html; http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ma_Jian. (12/09/2011).
  • http: http://naughtynaughtysthlm.blogspot.com/2008/09/muhammad-majian.html; http://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Ma_Jian. (19/10/2011).
Toplam 38 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Nur Ahmet Kurban Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Haziran 2012
Yayımlandığı Sayı Yıl 2012 Cilt: 12 Sayı: 3

Kaynak Göster

ISNAD Kurban, Nur Ahmet. “Geçmişten Günümüze Çince Kur’ân Çalışmaları Üzerine”. Dinbilimleri Akademik Araştırma Dergisi 12/3 (Haziran 2012), 89-118.