Araştırma Makalesi

KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI

Sayı: 40 19 Aralık 2014
  • Celal Kırca
PDF İndir
EN TR

METHODOLOGICAL UNDERSTANDING ISSUES IN THE TURKISH TRANSLATIONS OF THE QURAN

Öz

Translation is a phenomenon that contains many problems in its essence, because, no language is the same and identical with another, although there may be a number of similarities between them. These problems are becoming more evident when it comes to the title: "Turkish translation of the Quran". The most obvious problems in these translations are: Separations of concept and term have not been considered; differences in the Arabic language logic and Turkish language logic have not been taken in consideration; in determining synonyms and antonyms, enough care has not been shown; more importantly, an understanding method has not been determined. Therefore, to have an understanding method in translating the Qur‘an in to the Turkish is of great importance in terms of minimizing the concurrent problems. This can only be applied with a method of understanding consisting of contextual and linguistic understanding.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. AKARSU Bedia, Felsefe Terimleri Sözlüğü, İstanbul,1994.
  2. AKDEMİR Hikmet, Belagat Terimleri Ansiklopedisi, İzmir, 1999.
  3. ATAY Hüseyin, Kur’ânı Kerim ve Türkçe Anlamı, Ankara 2002.
  4. ATAY Hüseyin, Kur’ân-ı Kerim ve Türkçe Anlamı, Ankara, 1979.
  5. ATEŞ Süleyman, Kur’ân’ı Kerim ve Yüce Meali, Ankara, tarihsiz.
  6. ATEŞ Süleyman, Yüce Kur’ân’ın Çağdaş Tefsiri, İstanbul, 1991.
  7. BİLGİN Abdülcelil, Kur’ân’da Deyimler ve Kur’ân’ın Anlaşılmasındaki Rolü, İstanbul, 2003.
  8. CÜNDİOĞLU Dücane, Kur’ân Çevirilerinin Dünyası, İstanbul, 1999.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Celal Kırca Bu kişi benim
ERCİYES ÜNİVERSİTESİ

Yayımlanma Tarihi

19 Aralık 2014

Gönderilme Tarihi

9 Eylül 2014

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2014 Sayı: 40

Kaynak Göster

APA
Kırca, C. (2014). KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI. Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 40, 9-32. https://doi.org/10.21054/deuifd.282460
AMA
1.Kırca C. KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI. DEUİFD. 2014;(40):9-32. doi:10.21054/deuifd.282460
Chicago
Kırca, Celal. 2014. “KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI”. Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, sy 40: 9-32. https://doi.org/10.21054/deuifd.282460.
EndNote
Kırca C (01 Aralık 2014) KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI. Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi 40 9–32.
IEEE
[1]C. Kırca, “KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI”, DEUİFD, sy 40, ss. 9–32, Ara. 2014, doi: 10.21054/deuifd.282460.
ISNAD
Kırca, Celal. “KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI”. Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. 40 (01 Aralık 2014): 9-32. https://doi.org/10.21054/deuifd.282460.
JAMA
1.Kırca C. KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI. DEUİFD. 2014;:9–32.
MLA
Kırca, Celal. “KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI”. Dokuz Eylül Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, sy 40, Aralık 2014, ss. 9-32, doi:10.21054/deuifd.282460.
Vancouver
1.Celal Kırca. KURANIN TÜRKÇE ÇEVİRİLERİNDE METODOLOJİK ANLA(MA)MA SORUNLARI. DEUİFD. 01 Aralık 2014;(40):9-32. doi:10.21054/deuifd.282460

Cited By