As texts make up the basis for translation studies, the wish to understand the features they portray better is the result of the intricate interface betweenthe purpose and function of teaching translation. Similarly, the argumentthat the textuality of a translated text should be measured against its original requires a text of one language community should be translated asa text into the other. Therefore, a theoretical framework applicable to translation studies should be able to account for textual factors both in theoriginal and the target languages. As such, this study analyses the phenomenon of text, the building blocks of translation, through the prism ofconnective devices by employing a descriptive and relational model becausetext linguistics forms a functional background both for text production and comprehension
Text textlinguistics connectives coordinating conjunctions subordinators discourse adverbials translator translatio
Çeviri eğitiminde temel çalışma zeminini metinler oluşturduğu içinmetin/söylem yapısının sergilediği özellikleri daha anlaşılır kılma arzusu,çeviri eğitimi alanına ilişkin amaç işlev bağlantılı ihtiyacın doğal bir yansımasıdır. Benzer şekilde, çevrilen metnin niteliği ya da metinselliğinin,özgün metne göre ölçülmesi gerektiği ön kabulü, bir dilsel topluluğa aitmetnin, bir diğer dilsel topluluğun diline de metin olarak çevrilmesinigerektirir. Bu durum, çeviriye ilişkin kuramsal bir çerçevenin hem kaynakhem de hedef dildeki metinsellik öğelerini açıklayabilen bir özellik taşımasını zorunlu kılar. Metin üretimi, metnin anlaşılması ve metinden çıkarımsüreçleri kapsamında Metindilbilim işlevsel bir taban oluşturduğu içinmakalede çeviri ediminin temel çalışma malzemesi olan metin olgusu,bağlantı kavramı özelinde ve betimleyici, ilişkisel tarama modeli aracılığıyla irdelenmiştir
Metin metindilbilim bağlaçlar yana sırlamabağlaçları alta sırlama bağlaçları söylem belirteçleri çeviri çevirmen
Birincil Dil | İngilizce |
---|---|
Konular | Dilbilim |
Bölüm | Araştırma Makalesi |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Mart 2014 |
Gönderilme Tarihi | 1 Ocak 2014 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2014 Sayı: 163 |