Skopos Kuramı Çerçevesinde Covid-19 ile İlgili Haber Metinleri Çevirisi Üzerine Bir İnceleme
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Demircioğlu, Cemal (2016), Çeviribilimde Tarih ve Tarih Yazımı Doğu-Batı Ekseninde Bir Karşılaştırma, İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınları.
- Eruz, Sakine (2003), Çeviriden Çeviribilime, İstanbul: Multilingual.
- Göktürk, Akşit (1994), Çeviri: Dillerin Dili, İstanbul: YKY.
- Guidère, Mathieu (2010), Introduction à la traductologie, Bruxelles: De Boeck.
- Munday, Jeremy (2016), Introducing Translation Studies, Theories and Applications, London: Routledge.
- Rakovà, Zuzana (2016), Çeviri Kuramları, çev. Yusuf Polat, Ankara: Çevirmenin Yayını.
- Stolze, Radegundis (2013), Çeviri Kuramları- Giriş, çev. Emra Durukan, İstanbul: Değişim Yayınları.
- Tahir Gürçağlar, Şehnaz (2011), Çevirinin ABC’si, İstanbul: Say Yayınları.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Serhan Dindar
*
0000-0001-7138-672X
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
23 Mart 2022
Gönderilme Tarihi
14 Aralık 2021
Kabul Tarihi
13 Ocak 2022
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2022 Sayı: 25
Cited By
2000-2023 Yılları Arası Haber Çevirisi Alanında Türkiye’de Yayınlanan Bilimsel Çalışmalar Üzerine Bir İnceleme
Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik
https://doi.org/10.37583/diyalog.1404209EXPLORING SHIFTS IN ATTITUDINAL MEANINGS IN THE TRANSLATION OF DISASTER NEWS HEADLINES: A PARATEXTUAL ANALYSIS OF TURKISH MEDIA DISCOURSE
Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi
https://doi.org/10.69878/deuefad.1692071