Osmanlı İmparatorluğu’nun en büyük padişahlarından biri olan Yavuz Sultan Selim, büyük bir komutan ve imparator olduğu gibi, devrinde hatırı sayılır şairler arasında da adı geçen bir sanatkârdır. Bir Türk İmparatoru olmasına rağmen, Yavuz’un yazdığı şiirler arasında Türkçe olanlar çok az olduğu halde, Farsça şiirleri bir divan teşkil edecek kadar çoktur. Farsça Dîvânı, 1904 yılında Berlin’de, Alman İmparatoru II. Vilhelm’in emriyle Paul Horn tarafından neşredilmiştir. Bu makalede Yavuz’un, Alî Şîr-i Nevâî’nin, Mecâlisü’nNefâis adlı eserinin, Osmanlı sarayında hekim olarak bulunan Muhammed-i Kazvînî tarafından 1522 yılında yapılan Farsça çevirisinde yer alan ve Paul Horn tarafından yapılan neşrinde bulunmayan şiirleri ile onların Türkçe çevirilerine yer verilecektir
Yavuz Sultan Selim Alîşîr-i Nevâî Mecâlisü’n-Nefâis Muhammed-i Kazvînî Hekîmşâh Tezkiresi Paul Horn Dîvân-ı Yavuz Sultan Selim
One of the greatest sultans of Ottoman Empire, Yavuz Sultan
Selim was one of the respectable poets of the period, being as well as
a big commander and an emperor. Although he was a Turkish emperor,
his poems written in Turkish were limited, but his collection of
Persian poems was enough to constitute a Dîvân. His Persian Dîvân
was published by Paul Horn by command of the German Emperor
Vilhelm II in Berlin in 1904.
This article includes the poems available in the translation form of
Mecâlisü’n-Nefâis of Alî Şîr-i Nevâî, by Yavuz, which was translated
into Persian by Muhammed-i Kazvînî in 1522, working as a medical
doctor in the Ottoman Palace, but not available in the publication by
Paul Horn and Turkish translations of these poems.
Diğer ID | JA88US69HE |
---|---|
Bölüm | Makale |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Eylül 2015 |
Gönderilme Tarihi | 1 Eylül 2015 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2015 Sayı: 3 |
Content of this journal is licensed under a Creative Commons Attribution NonCommercial 4.0 International License