BibTex RIS Kaynak Göster

ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ

Yıl 2008, Sayı: 1, 89 - 98, 01.01.2008

Öz

İlmi çalışmaları ve özellikle tek başına yaklaşık üç milyondan fazla fişe yazarak hazırladığı Lugatnâme adlı meşhur sözlüğü nedeniyle Fars Dili ve Edebiyatı araştırmacılarının hayran ve minnettar olduğu Ali Ekber Dihhudâ’yı ve eserlerini tanıtmayı amaçlayan bu yazı, ‘Hayatı’ ve ‘Yazı Hayatı ve Eserleri’ olmak üzere iki bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde Ali Ekber Dihhudâ’nın doğumundan ve çevresinden başlanarak gençliğinde siyasi mücadelelelerle ve ileri yaşlarda ilmi çalışmalarla dopdulu geçen hayatı anlatılacaktır. İkinci bölümde ‘Gazeteciliği ve Fıkra Yazarlığı’ bağlığı altında daha çok siyasi mücadele amaçlı yazıp yayınladığı yazılardan; ‘Şairliği’ başlığının ‘Geleneksel Üsluptaki Şiirleri’, ‘Modern İzler Taşıyan Şiirleri’ ve ‘Mizahi ve Halk Şiirleri’ alt başlıkları altında eski usluba yatkınlığı ile modern tarza açıklığından, şiir yazma etkenlerinden bahsedilecektir. Bu bölümde ‘İlim Adamlığı ve İlmi Eserleri’ başlığının altında ‘Biyografi Yazarlığı’ başlığı ile yazdığı biyografilere, ‘Edebiyat İncelemeleri ve Tashihleri’ başlığıyla bir çok divan ve başka tarihi kitap için yaptığı ve ancak bir kısmı yayınlanabilen inceleme ve redaksiyonlarına, ‘Sözlük Çalışmaları’ başlığıyla en büyük eseri olan Lugatnâme’den başka, kendi hazırladığı sözlüklerle tashih ettiği sözlüklere, ve nihayet ‘Çevirileri’ başlığıyla da gençliğinde Fransızcadan yaptığı, ancak yayınlanmayan iki kitap çevirisine değinilecektir

Yıl 2008, Sayı: 1, 89 - 98, 01.01.2008

Öz

This article aims to intraduce the life and works of Ali Akbar Dihkhoda who is admired by Iranologists due to his studies, especially his dictionary Lugatnameh in which he wrote about three million cards, contains two section ‘His Life’ and ‘His Lectural Life and Works’. In the first section, his life which is full of political conflicts in earlier years and scentific studies in later years will be told. In the second section, under the title of ‘Gazeteciliği ve Fıkra Yazarlığı’, I will talk about his political writings, I will analiyze his aptitude to the classical style and his liberal tendencies to modern style in the subsections, ‘Geleneksel Üsluptaki Şiirleri’, ‘Modern İzler Taşıyan Şiirleri’ and ‘Mizahi ve Halk Şiirleri’. This section will continue with the analysis of biographics that he wrote in the subsection, ‘İlim Adamlığı ve İlmi Eserleri’, more I will focus on his divans and classical books which partly published in the section of ‘Edebiyat İncelemeleri ve Tashihleri’. In the section of ‘Sözlük Çalışmaları’, the paper focuses on his great study, Lugatnamah and other dictionaries that he prepared. And lostly, I will talk about two unpublished books which were translate by him from French

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Research Article
Yazarlar

Kadir Turgut Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Ocak 2008
Yayımlandığı Sayı Yıl 2008 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA Turgut, K. (2008). ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ. Doğu Araştırmaları(1), 89-98.
AMA Turgut K. ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ. DA. Ocak 2008;(1):89-98.
Chicago Turgut, Kadir. “ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ”. Doğu Araştırmaları, sy. 1 (Ocak 2008): 89-98.
EndNote Turgut K (01 Ocak 2008) ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ. Doğu Araştırmaları 1 89–98.
IEEE K. Turgut, “ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ”, DA, sy. 1, ss. 89–98, Ocak 2008.
ISNAD Turgut, Kadir. “ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ”. Doğu Araştırmaları 1 (Ocak 2008), 89-98.
JAMA Turgut K. ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ. DA. 2008;:89–98.
MLA Turgut, Kadir. “ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ”. Doğu Araştırmaları, sy. 1, 2008, ss. 89-98.
Vancouver Turgut K. ALİ EKBER DİHHODA’NIN HAYATI VE ESERLERİ. DA. 2008(1):89-98.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.