BibTex RIS Kaynak Göster

TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: “ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ”

Yıl 2012, Sayı: 10, 47 - 74, 01.06.2012

Öz

Daha çok Edebiyat Lügatı ve Mesnevî Şerhi ile tanınan, yaklaşık olarak elli yıl şiirle uğraşan, aruz ve hece ile 10000 beyit civarında şiir söyleyen Tâhirü’l-Mevlevî Tahir Olgun üç ayrı Türkçe divanı, bir de Farsça divançesi vardır. Bizzat kendisinin 68 sayı çıkardığı Mahfil dergisi ile Sebîlürreşâd, Sırâtımüstakîm, Beyânülhak ve İslâm Yolu gibi dergilerde edebî, tarihî ve tasavvufî içerikli birçok şiir ve yazısı yayınlanmıştır. Öğretmenliğin yanı sıra basın hayatı ile de ilgilenmiştir. Telif ve tercüme birçok eser yazan Tâhirü’l-Mevlevî’nin burada çeviriyazısı sunulan eseri, Şeyh Sa’dî’nin Bir Sergüzeşti adlı eseri, Sa‘dî’nin Bostan adlı eserinde yer alan bir hikâyenin, şair tarafından yapılan şerhini içermektedir

Kaynakça

  • Atalay, Mehmet: Tâhirü’l-Mevlevî’nin Türkçe ve Farsça Divanları, Erzurum 2005.
  • Câmî, Mevlânâ Abdurrahmân: Bahâristân, haz. İsmâîl-i Hâkimî, Tahran, İntişârât-ı Ittılâât, 1374 hş.
  • Devellioğlu, Ferit: Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lugat, yay. haz. Aydın Sami Güneyçal, İnceleyen: Mustafa Çiçekler, Ankara 2010.
  • Firdevsî, Ebu’l-Kâsım: Şâhnâme-i Firdevsî (ber esâs-ı çâp-ı Moskov), haz. Saîd-i Hamîdiyân, Tahran, Neşr-i Katre, 1381 hş.
  • Hâkâni-yi Şirvânî, Efdalüddîn İbrâhîm Bedîl b. Alî b. Osmân: Dîvân-ı Hâkâni-i Şirvânî, haz. Ziyâeddin Seccâdî, Tahran, İntişârât-ı Zevvâr, t.y.
  • Hasen-i Enverî: Ferheng-i Bozorg-i Suhan, I-VIII, Tahran 1381 hş.
  • Mevlânâ Celâleddin, Mecâlis-i Seb’a (Heft Hitabe), haz., Tevfik H. Sübhani, Tahran, İntişârât-ı Keyhan, 1986.
  • Muallim Nâcî, Tercüme Eserler, haz. Mehmet Atalay - Mehmet Yavuz, İstanbul, 2009.
  • Mutçalı, Serdar: Arapça-Türkçe Sözlük, İstanbul 1995.
  • Sa’di-yi Şirâzî, Bostan-ı Sa’dî, haz. Gulâmhuseyn-i Yusûfî, İntişârât-ı Harezmî, çâp-ı dovvom, Tahran, 1363 hş.
  • Sa’di-yi Şîrâzî, Ebû Abdullâh Muslihuddîn: Gülistân-ı Sa’dî, haz. Gulâmhuseyn-i Yûsufî, Tahran, Şirket-i Sihâmi-yi İntişârât-ı Hârezmî, 1373 hş.
  • Sa’di-yi Şirâzî, Ebû Abdullâh Muslihuddîn: Metn-i Kâmil-i Dîvân-ı Şeyh-i Ecell Sa'di-yi Şîrâzî: Gulistan ve Bostan ve Mecâlis…, haz. Muzâhir-i Musaffâ, Tahran, Kânûn-ı Ma’rifet, t.y.
  • Sûdî Bosnevî, Ahmed: Şerh-i Bostân, İstanbul, Matbaa-i Âmire, 1288.
  • Şemseddin Samî, Kamûsu’l-a’lâm, İstanbul, Mihran Matbaası, 1311.
  • Tâhirü’l-Mevlevî, Şeyh Sa‘dî’nin Bir Sergüzeşti, İstanbul 1327.
  • Tebrîzî, Muhammed Huseyn b. Halef: Burhân-ı Kâtı’, yay. haz. Muhammed-i Muîn, çâp-ı çahârom, Tahran, Kitâbfûrûş-i İbni Sînâ, 1342 hş.
  • Atalay, a.g.e., s. 666-668.

TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’’S FIRST COMMENTARY ATTEMT: A STORY OF SHAYKH SA’Dİ

Yıl 2012, Sayı: 10, 47 - 74, 01.06.2012

Öz

Tâhirü'l-Mevlevi Tahir Olgun who is known with his works Edebiyat Lügatı and Mesnevî Şerhi also dealt on poetry and had and three Turkish and one Persian divans that all of them contains more than 10.000 couplets. Many historical and mystic poems and articles by him also published in the the magazines like Mahfil which is issued by himself Sırâtımüstakîm, Beyânülhak and İslam Yolu. He dealt with the press, as well as teaching life. Tâhirü'l-Mevlevî's work that Şeyh Sa’dî’nin Bir Sergüzeşti Shaykh Sa’di’s A Story is presented here consists commentary of a story from Sa’di’s work Bostan

Kaynakça

  • Atalay, Mehmet: Tâhirü’l-Mevlevî’nin Türkçe ve Farsça Divanları, Erzurum 2005.
  • Câmî, Mevlânâ Abdurrahmân: Bahâristân, haz. İsmâîl-i Hâkimî, Tahran, İntişârât-ı Ittılâât, 1374 hş.
  • Devellioğlu, Ferit: Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lugat, yay. haz. Aydın Sami Güneyçal, İnceleyen: Mustafa Çiçekler, Ankara 2010.
  • Firdevsî, Ebu’l-Kâsım: Şâhnâme-i Firdevsî (ber esâs-ı çâp-ı Moskov), haz. Saîd-i Hamîdiyân, Tahran, Neşr-i Katre, 1381 hş.
  • Hâkâni-yi Şirvânî, Efdalüddîn İbrâhîm Bedîl b. Alî b. Osmân: Dîvân-ı Hâkâni-i Şirvânî, haz. Ziyâeddin Seccâdî, Tahran, İntişârât-ı Zevvâr, t.y.
  • Hasen-i Enverî: Ferheng-i Bozorg-i Suhan, I-VIII, Tahran 1381 hş.
  • Mevlânâ Celâleddin, Mecâlis-i Seb’a (Heft Hitabe), haz., Tevfik H. Sübhani, Tahran, İntişârât-ı Keyhan, 1986.
  • Muallim Nâcî, Tercüme Eserler, haz. Mehmet Atalay - Mehmet Yavuz, İstanbul, 2009.
  • Mutçalı, Serdar: Arapça-Türkçe Sözlük, İstanbul 1995.
  • Sa’di-yi Şirâzî, Bostan-ı Sa’dî, haz. Gulâmhuseyn-i Yusûfî, İntişârât-ı Harezmî, çâp-ı dovvom, Tahran, 1363 hş.
  • Sa’di-yi Şîrâzî, Ebû Abdullâh Muslihuddîn: Gülistân-ı Sa’dî, haz. Gulâmhuseyn-i Yûsufî, Tahran, Şirket-i Sihâmi-yi İntişârât-ı Hârezmî, 1373 hş.
  • Sa’di-yi Şirâzî, Ebû Abdullâh Muslihuddîn: Metn-i Kâmil-i Dîvân-ı Şeyh-i Ecell Sa'di-yi Şîrâzî: Gulistan ve Bostan ve Mecâlis…, haz. Muzâhir-i Musaffâ, Tahran, Kânûn-ı Ma’rifet, t.y.
  • Sûdî Bosnevî, Ahmed: Şerh-i Bostân, İstanbul, Matbaa-i Âmire, 1288.
  • Şemseddin Samî, Kamûsu’l-a’lâm, İstanbul, Mihran Matbaası, 1311.
  • Tâhirü’l-Mevlevî, Şeyh Sa‘dî’nin Bir Sergüzeşti, İstanbul 1327.
  • Tebrîzî, Muhammed Huseyn b. Halef: Burhân-ı Kâtı’, yay. haz. Muhammed-i Muîn, çâp-ı çahârom, Tahran, Kitâbfûrûş-i İbni Sînâ, 1342 hş.
  • Atalay, a.g.e., s. 666-668.
Toplam 17 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Research Article
Yazarlar

Esra Çakar Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Haziran 2012
Yayımlandığı Sayı Yıl 2012 Sayı: 10

Kaynak Göster

APA Çakar, E. (2012). TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: “ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ”. Doğu Araştırmaları(10), 47-74.
AMA Çakar E. TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: “ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ”. DA. Haziran 2012;(10):47-74.
Chicago Çakar, Esra. “TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: ‘ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ’”. Doğu Araştırmaları, sy. 10 (Haziran 2012): 47-74.
EndNote Çakar E (01 Haziran 2012) TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: “ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ”. Doğu Araştırmaları 10 47–74.
IEEE E. Çakar, “TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: ‘ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ’”, DA, sy. 10, ss. 47–74, Haziran 2012.
ISNAD Çakar, Esra. “TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: ‘ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ’”. Doğu Araştırmaları 10 (Haziran 2012), 47-74.
JAMA Çakar E. TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: “ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ”. DA. 2012;:47–74.
MLA Çakar, Esra. “TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: ‘ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ’”. Doğu Araştırmaları, sy. 10, 2012, ss. 47-74.
Vancouver Çakar E. TÂHİRÜ’L-MEVLEVÎ’NİN İLK METİN ŞERHİ DENEMESİ: “ŞEYH SA’DÎ’NİN BİR SERGÜZEŞTİ”. DA. 2012(10):47-74.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.