BibTex RIS Kaynak Göster

ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ

Yıl 2016, Sayı: 16, 101 - 112, 01.01.2016

Öz

Firdevsî’nin kaleme aldığı “Şehnâme” İran’ın zengin ve köklü millî değerlerinin bir arada toplandığı destansı bir eserdir. Uzun asırlardan günümüze ulaşan bu eser, hâlâ değerini koruyan dünyanın seçkin epopeleri arasındadır. İranlıların uzun asırlar münasebet içerisinde oldukları Türk, Yunan, Arap ve Çin gibi milletlere ait izleri taşımaktadır. Yazımızda, Şehnâme’de yer alan Çin’e ait imge ve motiflerin tahliline yönelik kavramlar ele alınacaktır

Kaynakça

  • Ahmed b. Ömer b. Ali Nizâmî Arûzî Semerkândî, Çehâr Makâle, neş: Muhammed b. Abdülvahhib Kazvînî, Tahran, 1909
  • Ahmet Ateş, Şâh-nâme’nin Yazılış Tarihi ve Firdevsî’nin Sultan Mahmud’a Yazdığı Hicviye Meselesi
  • Hakkında, Türk Tarih Kurumu-Belleten, XVIII:LXX: 1954
  • Cemal Kurnaz, “Hümâ” Mad. İslâm Ansiklopedisi, Cilt XVIII, T.D.V., İslâm Araştırmaları Merkezi, İstanbul, 1996
  • Firdevsi, Şehnâme, (Çev. Necati Lugal), Cilt I-II-III-IV, Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, İstanbul, 1945-1955
  • Hasan Gültekin, Firdevsî, Şeh-nâme, Şeh-nâmecilik ve Meşâhîr-i İslâm’da Firdevsî Maddesi, 2013
  • H. Rıtter, “Firdevsi” Mad. İslâm Ansiklopedisi, Cilt XI, Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, İstanbul, 1993
  • İsmail Çiftçioğlu, “Karamanlı Dönemi Şehnâme Yazarları ve Eserler Üzerine”, Cilt IV, Sayı 2, A.K.Ü Sosyal Bilimler Dergisi, 2003
  • Mithat Sertoğlu, “Şeh-nâmenüvîsler, Vak’anüvîsler ile Diğer Mühim Osmanlı Müverrihleri ve Eserleri”, Cilt I, Yeni Tarih Dergisi, 1960
  • Moğolistan’daki Türk Anıtları Projesi Albümü, Haz.,Osman Fikri Sertkaya, Cengiz Alyılmaz, Tsendiyn Batullga, Ankara, 2001
  • Nimet Yıldırım, “Firdevsi ve Şehnâme”, Şehnâme, Çev. Necati Lugal, Kabalcı Yayınevi, İstanbul, 2009
  • Saadettin Gömeç, İslâm Öncesi Türk Tarihi Kaynakları Üzerine, http://dergiler.ankara.edu.tr/dergiler/18/28/177.pdf 21.06.2016
  • Selçuk Mülayim, “Sanatta Fildişi” Mad., İslâm Ansiklopedisi, Cilt XIII, T.D.V., İslâm Araştırmaları Merkezi, İstanbul, 1996
  • Yılmaz Karadeniz, İran Kaynaklarına Göre Türkistan ve İran Coğrafyasında İran- Turan Sınır Mücadeleleri, http://www.akademikbakis.org/eskisite/26/11.pdf, 10.05.2016
  • Zeki Pekalın, Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü, Cilt I- II, 2.baskı, M.E.B. yay., İstanbul, 1971

ANALYSİS IMAGE AND MOTİFS OF CHİNESE ACCORDİNG TO THE SHAHNAMEH

Yıl 2016, Sayı: 16, 101 - 112, 01.01.2016

Öz

“Shahnameh” written by Firdevsî which is a epical work that collects of Iran’s rich and rooted national values. Shahnameh is in the among world’s outstanding epopees which reaches today from long centuries and stil retains its value. It has the traces of nations such as Turkish, Greek, Arab and China that Iranians are in a relationship long centuries. In this article, the concepts of analysis image and motifs of Chinese which take place in Shahname will be discussed

Kaynakça

  • Ahmed b. Ömer b. Ali Nizâmî Arûzî Semerkândî, Çehâr Makâle, neş: Muhammed b. Abdülvahhib Kazvînî, Tahran, 1909
  • Ahmet Ateş, Şâh-nâme’nin Yazılış Tarihi ve Firdevsî’nin Sultan Mahmud’a Yazdığı Hicviye Meselesi
  • Hakkında, Türk Tarih Kurumu-Belleten, XVIII:LXX: 1954
  • Cemal Kurnaz, “Hümâ” Mad. İslâm Ansiklopedisi, Cilt XVIII, T.D.V., İslâm Araştırmaları Merkezi, İstanbul, 1996
  • Firdevsi, Şehnâme, (Çev. Necati Lugal), Cilt I-II-III-IV, Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, İstanbul, 1945-1955
  • Hasan Gültekin, Firdevsî, Şeh-nâme, Şeh-nâmecilik ve Meşâhîr-i İslâm’da Firdevsî Maddesi, 2013
  • H. Rıtter, “Firdevsi” Mad. İslâm Ansiklopedisi, Cilt XI, Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, İstanbul, 1993
  • İsmail Çiftçioğlu, “Karamanlı Dönemi Şehnâme Yazarları ve Eserler Üzerine”, Cilt IV, Sayı 2, A.K.Ü Sosyal Bilimler Dergisi, 2003
  • Mithat Sertoğlu, “Şeh-nâmenüvîsler, Vak’anüvîsler ile Diğer Mühim Osmanlı Müverrihleri ve Eserleri”, Cilt I, Yeni Tarih Dergisi, 1960
  • Moğolistan’daki Türk Anıtları Projesi Albümü, Haz.,Osman Fikri Sertkaya, Cengiz Alyılmaz, Tsendiyn Batullga, Ankara, 2001
  • Nimet Yıldırım, “Firdevsi ve Şehnâme”, Şehnâme, Çev. Necati Lugal, Kabalcı Yayınevi, İstanbul, 2009
  • Saadettin Gömeç, İslâm Öncesi Türk Tarihi Kaynakları Üzerine, http://dergiler.ankara.edu.tr/dergiler/18/28/177.pdf 21.06.2016
  • Selçuk Mülayim, “Sanatta Fildişi” Mad., İslâm Ansiklopedisi, Cilt XIII, T.D.V., İslâm Araştırmaları Merkezi, İstanbul, 1996
  • Yılmaz Karadeniz, İran Kaynaklarına Göre Türkistan ve İran Coğrafyasında İran- Turan Sınır Mücadeleleri, http://www.akademikbakis.org/eskisite/26/11.pdf, 10.05.2016
  • Zeki Pekalın, Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü, Cilt I- II, 2.baskı, M.E.B. yay., İstanbul, 1971
Toplam 15 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Research Article
Yazarlar

Koç Serpil Konuksever Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Ocak 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2016 Sayı: 16

Kaynak Göster

APA Konuksever, K. S. (2016). ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ. Doğu Araştırmaları(16), 101-112.
AMA Konuksever KS. ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ. DA. Ocak 2016;(16):101-112.
Chicago Konuksever, Koç Serpil. “ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ”. Doğu Araştırmaları, sy. 16 (Ocak 2016): 101-12.
EndNote Konuksever KS (01 Ocak 2016) ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ. Doğu Araştırmaları 16 101–112.
IEEE K. S. Konuksever, “ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ”, DA, sy. 16, ss. 101–112, Ocak 2016.
ISNAD Konuksever, Koç Serpil. “ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ”. Doğu Araştırmaları 16 (Ocak 2016), 101-112.
JAMA Konuksever KS. ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ. DA. 2016;:101–112.
MLA Konuksever, Koç Serpil. “ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ”. Doğu Araştırmaları, sy. 16, 2016, ss. 101-12.
Vancouver Konuksever KS. ÇİN’E AİT İMGE VE MOTİFLERİN ŞEHNÂME’YE GÖRE TAHLİLİ. DA. 2016(16):101-12.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.