Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

TURK STUDENTS LEARNING URDU IN PAKISTAN: HISTORY, PROBLEMS, SUGGESTIONS

Yıl 2017, Sayı: 17, 121 - 130, 01.01.2017

Öz

رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف

Yıl 2017, Sayı: 17, 121 - 130, 01.01.2017

Öz

رتشیب وطس اایشییئ رمکحاونں یک زابن یھب رتیک یھت۔ ویں یئک وحطسں رپ اوتسا ر اقلعتت اک ہشیمہ ےس ہی اقتاض ر ا ہ اکی دورسے یک زابن یھکیس اجےئ ات ہ االبغ ےک اسملئ ا ن ےک امنیب احلئ ہن وہ اپںیئ۔یہی ہ ب ےہ ہ
دنہواتسین وخاص ےک العوہ وعا م یک اکی اقلب ذرک دعتا د رعیب و افریس ےک اسھت رتیک زابن رپ یھب وبعر ریتھک یھت۔ اپاتسکن ےک ایقم ےک دعبرعےص ےس اجری اس قلعت ںیم زمدی ااضہف رظن آاتےہ۔ رتیک اب رغجاایفیئ و اتریخی دقروں ےک اسھتاعمیش اابتعر ےس یھب اہنتی اتیمہ اک رار رکےہ ےہ۔ دورسیاجبن اپاتسکن ںیم رتوکں یک دل یپسچ یھب روزازفوں ےہ۔ دصویں ےس اقمئ ا ن رواطب ےک ارثاتا ردو ا ور رتیک زابن و ا دب ںیم آباسین التش ےیک اجےتکس ںیہ۔
ج اپاتسکن ںیمنیباالوقایمزابںیناھکسےن اک بس ےس ڑبا ا ور ؤمرق ا دا رہ لنشینویوینریٹآف امڈ ،


رنوگنلئ
االسم آابد ےہ۔ لمن ےک العوہ اجنپب ویوینریٹ،الوہرںیمدنچ زابونں ےک ہبعش اجت اقمئ ںیہ۔ یجنحطس رپ یھب
ھچک ا دا رے دترسیزابن ےک لمع ںیمرشکیںیہ۔ اہتبل ا ول اذلرکاک اقمم و رمہبت رفنمد اور امنایںرت ےہ۔
لمن ںیمہبعش ا ردو زابن و ا دب وک اقمئ وہےئ رعب دصیےس زایدہوتق وہےہ ےہ۔ اس رعےص ںیماہیںدا

TURK STUDENTS LEARNING URDU IN PAKISTAN: HISTORY, PROBLEMS, SUGGESTIONS

Yıl 2017, Sayı: 17, 121 - 130, 01.01.2017

Öz

The relations between Turkey and Hindustan especially Muslims of Hindustan are based on brawny historical foundations. History tells that during “Khilafat movement” in early 20th centaury Hindustani Muslim’s love for Turkey was obvious and very high. Before 20th centaury many Turkic speaking Central Asian conquerors ruled Hindustan or its parts for many centuries. These multi dimensional relations always required language understanding of each other for continued communication. This is the reason that among elites of Hindustan many commoners also learned Turkic languages beside Arabic and Persian. These strong built relations continued further between Pakistan and Turkey after the partition. Turkey has gained more importance economically alongside historical and geographical. Interests in Pakistan by Turk increased in recent years. Affects of these relations can be traced in both languages. National University of Modern Languages, is the only and authentic university of Pakistan which is well-known the world over for teaching modern languages. Although Punjab University in Lahore and some private institutes teach few world languages, but still NUML specially its Urdu department is famous for its latest scientific and linguistic methods. Since its establishment in 1976 the Urdu department receives a lot of students from all over the world. Among them a significant number has always belonged from Turkey and it continues. In this article the problems Turk students confront during their stay at NUML while learning Urdu are discussed. Primarily the language related issues like Phonetics, Morphology and syntax are focused. Administrative issues they face are also included here. The objective is to highlight the issues and suggest possible solutions so that both benefit, Urdu teachers and learners.

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Arapça
Konular Dilbilim
Bölüm Research Article
Yazarlar

Zafar Ahmed Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 1 Ocak 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Sayı: 17

Kaynak Göster

APA Ahmed, Z. (2017). رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف. Doğu Araştırmaları(17), 121-130.
AMA Ahmed Z. رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف. DA. Ocak 2017;(17):121-130.
Chicago Ahmed, Zafar. “رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف”. Doğu Araştırmaları, sy. 17 (Ocak 2017): 121-30.
EndNote Ahmed Z (01 Ocak 2017) رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف. Doğu Araştırmaları 17 121–130.
IEEE Z. Ahmed, “رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف”, DA, sy. 17, ss. 121–130, Ocak 2017.
ISNAD Ahmed, Zafar. “رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف”. Doğu Araştırmaları 17 (Ocak 2017), 121-130.
JAMA Ahmed Z. رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف. DA. 2017;:121–130.
MLA Ahmed, Zafar. “رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف”. Doğu Araştırmaları, sy. 17, 2017, ss. 121-30.
Vancouver Ahmed Z. رتیک ا ور دنہواتسن وصخًاص دنہواتسین املسمونں ےک رواطب دقمی ےس وبضمط اینبدوں رپ اقمئ ںیہ۔ رحتکی الختف. DA. 2017(17):121-30.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.