Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster
Yıl 2023, Cilt: 1 Sayı: 27, 126 - 158, 21.06.2023

Öz

Kaynakça

  • Akar, A. (2012). Türk Dili Tarihi. İstanbul: Ötüken Neşriyat A.Ş.
  • Başdaş, C. (2006). Türkiye Türkçesinde Aslî Uzunluk Belirtileri. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, 2004/II, s. 19-30.
  • Cirit, H. (2012). “Vaaz” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi 42. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s. 404-407.
  • Eraslan, K. (1993). “Çağatay Edebiyatı” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, 8. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s.168-176.
Yıl 2023, Cilt: 1 Sayı: 27, 126 - 158, 21.06.2023

Öz

Kaynakça

  • Akar, A. (2012). Türk Dili Tarihi. İstanbul: Ötüken Neşriyat A.Ş.
  • Başdaş, C. (2006). Türkiye Türkçesinde Aslî Uzunluk Belirtileri. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, 2004/II, s. 19-30.
  • Cirit, H. (2012). “Vaaz” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi 42. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s. 404-407.
  • Eraslan, K. (1993). “Çağatay Edebiyatı” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, 8. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s.168-176.
Yıl 2023, Cilt: 1 Sayı: 27, 126 - 158, 21.06.2023

Öz

Kaynakça

  • Akar, A. (2012). Türk Dili Tarihi. İstanbul: Ötüken Neşriyat A.Ş.
  • Başdaş, C. (2006). Türkiye Türkçesinde Aslî Uzunluk Belirtileri. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, 2004/II, s. 19-30.
  • Cirit, H. (2012). “Vaaz” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi 42. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s. 404-407.
  • Eraslan, K. (1993). “Çağatay Edebiyatı” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, 8. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s.168-176.

On Orthography Of A Kitāb-ı Mevāʿiẓ Belonged To Last Perıod Of Chagatai Turkish

Yıl 2023, Cilt: 1 Sayı: 27, 126 - 158, 21.06.2023

Öz

Abstract
Chagatai Turkish was used not only as literature and art language but also it was an official and diplomacy language from 1400 to 1923. Chagatai Turkish, which became a written language in the Timurid period, lived its classical period with Ali Şîr Nevâyî and there were lots of works in this written language until 1923. Many works written in Chagatai Turkish have survived and have been published in various countries, particularyl in Turkey. In recent years, studies on the works of this period have increased. Kitâb-ı Mevâʿiz, which is understood to belong to the last period of Chagatai Turkish from its orthography, language features and dates on it (1858-1865), is a hearing book with 149-leaves. The work, written in ta'lik (without vowel points), mainly reflects the characteristics of the Uyghur writing tradition. In the work, there is an inconsistency of orthographic features, sometimes the same words and suffixes written in different forms at the same time. In this study, the orthographic features of Kitâb-ı Mevâʿiz will be examined in detail.

Kaynakça

  • Akar, A. (2012). Türk Dili Tarihi. İstanbul: Ötüken Neşriyat A.Ş.
  • Başdaş, C. (2006). Türkiye Türkçesinde Aslî Uzunluk Belirtileri. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, 2004/II, s. 19-30.
  • Cirit, H. (2012). “Vaaz” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi 42. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s. 404-407.
  • Eraslan, K. (1993). “Çağatay Edebiyatı” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, 8. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s.168-176.

KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI'NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE

Yıl 2023, Cilt: 1 Sayı: 27, 126 - 158, 21.06.2023

Öz

Çağatay Türkçesi, 1400’lerden 1923’lere kadar Türkistan coğrafyasında edebiyat, sanat dili, devlet dili ve diplomasi dili olarak kullanılmıştır. Timurlular döneminde yazı dili olan Çağatay Türkçesi, Ali Şîr Nevâyî’yle birlikte klasik dönemini yaşamış ve 1923’lere kadar bu yazı diliyle çok sayıda eser verilmiştir. Çağatay Türkçesiyle yazılan pek çok eser günümüze ulaşmış ve önemli bölümü başta Türkiye olmak üzere çeşitli ülkelerde yayımlanmıştır. Son yıllarda dönemin eserleri üzerinde çalışmalar artarak devam etmektedir. Yazım, dil özellikleri ve üzerindeki tarihten (1858-1865) Çağatay Türkçesinin son dönemine ait olduğu anlaşılan Kitâb-ı Mevâʿiz 149 varaklık bir vaaz kitabıdır. Harekesiz ta’likle yazılan eser, ağırlıklı olarak Uygur yazım geleneğinin özelliklerini yansıtır. Yazım özelliklerinde tutarsızlık görülen eserde bazen aynı kelime ve eklerin farklı biçimde yazılmış örnekleri bir arada görülür. Bu çalışmada Kitâb-ı Mevâʿiz’in yazım özellikleri detaylı olarak incelenecektir.

Kaynakça

  • Akar, A. (2012). Türk Dili Tarihi. İstanbul: Ötüken Neşriyat A.Ş.
  • Başdaş, C. (2006). Türkiye Türkçesinde Aslî Uzunluk Belirtileri. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, 2004/II, s. 19-30.
  • Cirit, H. (2012). “Vaaz” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi 42. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s. 404-407.
  • Eraslan, K. (1993). “Çağatay Edebiyatı” Türkiye Diyanet Vakfı İslam Ansiklopedisi, 8. Cilt, İstanbul: TDV İSAM, s.168-176.
Toplam 4 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Dil Çalışmaları
Bölüm Tezden Üretilmiş Makale
Yazarlar

Orhan Türkmen 0000-0002-1995-503X

Yayımlanma Tarihi 21 Haziran 2023
Yayımlandığı Sayı Yıl 2023 Cilt: 1 Sayı: 27

Kaynak Göster

APA Türkmen, O. (2023). KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE. Doğu Araştırmaları, 1(27), 126-158.
AMA Türkmen O. KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE. DA. Haziran 2023;1(27):126-158.
Chicago Türkmen, Orhan. “KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE”. Doğu Araştırmaları 1, sy. 27 (Haziran 2023): 126-58.
EndNote Türkmen O (01 Haziran 2023) KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE. Doğu Araştırmaları 1 27 126–158.
IEEE O. Türkmen, “KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE”, DA, c. 1, sy. 27, ss. 126–158, 2023.
ISNAD Türkmen, Orhan. “KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE”. Doğu Araştırmaları 1/27 (Haziran 2023), 126-158.
JAMA Türkmen O. KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE. DA. 2023;1:126–158.
MLA Türkmen, Orhan. “KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE”. Doğu Araştırmaları, c. 1, sy. 27, 2023, ss. 126-58.
Vancouver Türkmen O. KİTÂB-I MEVÂʿİZ - ALMATI NÜSHASI’NIN YAZIM ÖZELLİKLERİ ÜZERİNE. DA. 2023;1(27):126-58.

Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir. 

Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.

Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.


Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.