تعتبر الإنسانوية مفهومًا فلسفيًا وأدبيًا يتجاوز حدود الزمان والمكان، حيث يسعى إلى تمجيد الإنسان وقيمه الجوهرية، مثل الحرية، الكرامة، والتسامح. في هذه المقالة، سنستعرض تاريخ هذا المفهوم بدءًا من جذوره في الفلسفة الكلاسيكية وصولاً إلى تأثيراته في الأدب المعاصر. سنبحث في تطبيقات الإنسانوية في الأدبين العربي والتركي، مع التركيز على كيفية تعبير الشعراء في كلا الأدبين عن هذا المفهوم من خلال أعمالهم الأدبية، وكيف يتناولون موضوعات الإنسانوية في سياقاتهم الثقافية والاجتماعية. سنقوم بتحليل نماذج محددة من الأشعار العربية والتركية، بهدف استكشاف أوجه التشابه والاختلاف في طرح مفهوم الإنسانوية بين الشعرين العربي والتركي. سنتناول كيف تتجلى هذه القيم الإنسانية في النصوص الشعرية، وكيف تعكس تجارب ومعاناة الشعوب، إضافة إلى تطلعاتها نحو مستقبل أكثر إنسانية وعدلاً. ومن خلال هذا التحليل، نسعى إلى فهم كيف يمكن للإنسانوية أن تكون جسرًا لتوحيد الشعوب رغم اختلاف ثقافاتها، لغاتها، وجغرافيتها. سنظهر كيف أن القيم الإنسانية المشتركة تتخطى الحدود الجغرافية والسياسية، وكيف يمكن للأدب أن يكون وسيلة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات المختلفة. هذه الدراسة ليست مجرد مقارنة أدبية، بل هي دعوة للتأمل في قدرة الأدب على تحقيق التقارب بين البشر وتعزيز التفاهم الإنساني العميق. إنها تبرز أهمية الإنسانوية كوسيلة لبناء عالم يتسم بالمزيد من التعاطف والتضامن، حيث يمكن للناس أن يتحدوا على أساس قيمهم الإنسانية المشتركة، بغض النظر عن اختلافاتهم الظاهرة.
Humanism is a philosophical and literary concept that transcends time and space, seeking to glorify the human being and his essential values, such as freedom, dignity, and tolerance. In this article, we will review the history of this concept, starting from its roots in classical philosophy and extending to its influences in contemporary literature. We will examine the applications of humanism in Arabic and Turkish literature, focusing on how poets in both literatures express this concept through their literary works, and how they address humanist themes in their cultural and social contexts. We will analyze specific examples of Arabic and Turkish poetry, to explore the similarities and differences in the presentation of humanism between Arabic and Turkish poetry. We will discuss how these humanist values are manifested in poetic texts, and how they reflect the experiences and suffering of peoples, in addition to their aspirations for a more humane and just future. Through this analysis, we seek to understand how humanism can be a bridge to unite peoples despite their differences in cultures, languages, and geography. We will show how common humanist values transcend geographical and political boundaries, and how literature can be a means of promoting dialogue and understanding between different cultures. This study is not just a literary comparison, but an invitation to reflect on the power of literature to bring people together and promote deeper human understanding. It highlights the importance of humanism as a means of building a world of greater compassion and solidarity, where people can unite based on their shared human values, regardless of their apparent differences.
Hümanizm, insanı ve onun özgürlük, haysiyet ve hoşgörü gibi temel değerlerini yüceltmeyi hedefleyen, tarih boyunca felsefi ve edebi alanda önemli bir kavram olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu makalede, hümanizmin klasik felsefedeki köklerinden çağdaş edebiyattaki etkilerine kadar uzanan tarihsel gelişimini ele alacağız. Ayrıca, hümanizmin Arap ve Türk edebiyatındaki yansımalarını inceleyecek; bu edebiyatlarda şairlerin hümanizm temasını edebi eserlerinde nasıl ifade ettiklerine ve bu konuyu kendi kültürel ve sosyal bağlamlarında nasıl ele aldıklarına odaklanacağız. Arap ve Türk şiirinin belirli örneklerini analiz ederek, her iki edebiyatta hümanizm kavramının benzerlik ve farklılıklarını ortaya koymayı amaçlıyoruz. Bu süreçte, hümanist değerlerin şiirsel metinlerde nasıl yansıdığını, insanların daha insani ve adil bir gelecek arayışlarını, deneyimlerini ve acılarını nasıl ifade ettiklerini tartışacağız. Bu analiz aracılığıyla, hümanizmin farklı kültür, dil ve coğrafyalara rağmen insanları birleştirebilecek bir köprü işlevi görebileceğini anlamaya çalışacağız. Paylaşılan insani değerlerin coğrafi ve siyasi sınırları nasıl aştığını ve edebiyatın farklı kültürler arasında diyalog ve anlayışı teşvik etmenin bir aracı olarak nasıl kullanılabileceğini göstereceğiz. Bu çalışma, yalnızca edebi bir karşılaştırma sunmanın ötesinde, edebiyatın insanları birbirine yakınlaştırma ve derin insan anlayışını geliştirme potansiyeli üzerine düşünmeye yönelik bir çağrıdır. Hümanizmin, insanların görünürdeki farklılıklarına rağmen ortak insani değerler temelinde birleşebilecekleri, daha fazla şefkat ve dayanışma dolu bir dünya inşa etme sürecinde önemli bir rol oynayabileceğini vurgulamaktadır.
Birincil Dil | Arapça |
---|---|
Konular | Arap Dili, Edebiyatı ve Kültürü, Türk İslam Edebiyatı, Edebi Çalışmalar (Diğer) |
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 28 Aralık 2024 |
Gönderilme Tarihi | 6 Ağustos 2024 |
Kabul Tarihi | 29 Ekim 2024 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2024 Cilt: 2 Sayı: 30 |
Derginin yayın dili Türkçe, Arapça, Farsça, Urduca ve İngilizcedir. Yabancı dildeki yazıların yayımlanması, Yayın Kurulu'nun onayına bağlıdır. Dergiye gönderilecek yazıların, Türk Dil Kurumu'nun yazım kurallarına uygun olması gerekmektedir. Türkçede yaygın kullanılan yabancı kelimelerin dışındaki kelimelerin Türkçe karşılığının kullanılmasına özen gösterilmelidir. Farklı yazı tipi kullananların, kullandıkları yazı tiplerini de göndermeleri gerekmektedir. Makalelerin özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. Yazılarda resim, çizim veya herhangi bir görsel anlatım varsa; bunların en az 300 dpi çözünürlükte taranması ve kullanıldığı metindeki adları ile kaydedilerek gönderilmesi gerekmektedir. Yayımlanan yazıların sorumlulukları yazı sahiplerine aittir. Yazılar, A4 sayfa boyutuna göre 25 sayfayı geçmemelidir. Ancak geniş kapsamlı yazılar, Yayın Kurulu’nun onayıyla seri halinde ya da derginin eki şeklinde de yayımlanabilir.
Yazım kuralları ve sayfa düzeni
- Yazılar MS Word ya da uyumlu programlarda yazılmalıdır. Yazı karakteri Times New Roman, 12 punto ve tek satır aralığında olmalıdır.
- Sayfa, A4 dikey boyutta; üst, alt ve sağ kenar boşluğu 2,5 cm; sol kenar boşluğu 3 cm olarak düzenlenmelidir.
- Paragraf aralığı önce 6 nk, sonra 0 nk olmalıdır.
- Yazının başlığı koyu harfle yazılmalı, konunun içeriği ile uyumlu olmalıdır.
- Makalelerin Türkçe ve İngilizce özetleri 250 kelimeyi aşmamalıdır. 3 ila 5 kelimeden oluşan anahtar kelime/keywords yer almalıdır. Makalenin Türkçe ve İngilizce başlıklarına yer verilmelidir. Yayım dili Arapça, Farsça veya Urduca olan makalelerde Türkçe ve İngilizce özet istenmektedir.
- Başlıklar koyu harfle yazılmalıdır. Uzun yazılarda ara başlıkların kullanılması okuyucu açısından yararlı olacaktır.
- İmla ve noktalamada makalenin veya konunun zorunlu kıldığı durumlar dışında Türk Dil Kurumu’nun İmla Kılavuzu dikkate alınmalıdır.
- Metin içinde vurgulanmak istenen yerlerin “tırnak içinde” gösterilmesi yeterlidir.
- Birden çok yazarlı makalelerde makale ilk sıradaki yazarın ismiyle sisteme yüklenmelidir. Birden sonraki yazarların isimleri sistem üzerinde diğer yazarlar kısmında belirtilmelidir.
Kaynak gösterme
- Doğu Araştırmaları Dergisi sayfa altı dipnot veya APA 6.0 kaynak gösterimini kabul etmektedir.
- Bir eserin derleyeni, tercüme edeni, hazırlayanı, tashih edeni, editörü varsa kaynakçada mutlaka gösterilmelidir.
- Elektronik ortamdaki kaynaklarda yazarı, çalışmanın başlığı ve yayın tarihi belli olanlar kullanılmalıdır.
- Metin içinde atıf yapılmayan kaynaklar kaynakçada gösterilmemelidir.
- Kaynakça makalenin sonunda yazarların soyadlarına göre alfabetik olarak düzenlenmelidir.
Doğu Araştırmaları Dergisi
Index Islamicus Uluslararası dizini, SOBİAD (Sosyal Bilimler Atıf Dizini) ve ASOS indeksleri tarafından taranmaktadır.