Discussion Regarding the Influencing Factors of Chinese and Uyghur Language Rhetoric Translation
Öz
Geographical
environments, culture of productions, religious believes historical culture,
people’s way of thinking and values so on so forth between the Chinese and
Uyghur people have significant differences. Many rhetoric exist in both Chinese
and Uyghur languages, this verify the unique cultural characteristics of
Chinese and Uyghur nationals. Translation between the Chinese and Uyghur
languages have affected by these factors and often have resulted
unsatisfactory.
Therefore, in
order to better serve the language translation, we try to discuss the factors
influencing Chinese and Uyghur language translation of rhetoric and try to keep
the original text and the translation consistent and alive.
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Çen Rudong, ‘Dangday Hanyu Şiusişüe’ [Çağdaş Çince Belâgatı], Pekin: Pekin Üniversitesi Yayınevi, 2014.
- Cang Cingyi, ‘Hanvey, Veyhan Fanyı Lilün Ci Ciçiao’, [Çince-Uygurca, Uygurca-Çince Çeviri Teorisi ve Becerileri], Pekin: Milletler Neşriyatı, 2004.
- Liu Min, ‘Hanvey Şiusige Gayyao’ [Çince-Uygurca belâgatı özeti], Ürümçi: Şinciang Halk Neşriyati, 1995.
- Vang Deçun ve Çen Çen ‘Şianday Şiusişüe’ [Modern Belâgat], Nançang: Ciangşi Eğitim Neşriyatı, 1989.
- Çen Vangdao, ‘Şiusişüe Fafan’ [Çin Belâgatının Anahatları], Şanghay: Şanghay Eğitim Neşiryatı, 1997.
- Zong Yanhu ve Çen Guangley, ‘Congguo Şiusişüe’ [Çin Belâgatı] Çangçun: Cilin Eğitim Neşriyatı, 2007.
- Yu Guangyuan, ‘Hanyu Şiusige Facanşi’ [Çince Belâgatın Gelişim Tarihçesi] Çangçun: Cilin Eğitim Neşriyatı, 2003.
- Vang Şicie ‘Hanyu Şiusişüe’ [Çince Belâgat], Pekin: Şangvu Yayınevi, 2005.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Din Araştırmaları
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Aerpatiguli Aerpatiguli
*
Bu kişi benim
Northwest University for Nationalities
China
Yayımlanma Tarihi
27 Kasım 2017
Gönderilme Tarihi
11 Ağustos 2017
Kabul Tarihi
14 Eylül 2017
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2017 Cilt: 1 Sayı: 2