In this study, the treatise named “List of Turkish Flora “has been investigated with regards to the source of information and terminology. Review has been from two directions. Firstly, by giving examples of some woody plants, some parts that need to be corrected concerning some woody plants such as Picea, Abies, Pinus, Philedelphus, Ulmus and Tilia, have been pointed out and the reasons that led to these mistakes have been scrutinized. Secondly, Turkish plant names were dwelt on in detail. The subject matter has been reviewed under the titles of Resource Utilization, Irregular Naming, Misnomer and Ambiguous Naming. Examples were mostly given from Orchidaceae family and throughout the study. Accumulation of woody species in Turkey was not reflected in the text. The most important reason for this is that the contribution to be made by experts on the subject could not be provided. In the treatise, the reflections of the sensitivity for the plant names in Turkish are lower than expected. For example, the name salep (orchid) was added to certain species of Orchidaceae family but this was not the case for some of them. The names based on ethnicity, which is not seen in the naming of plants in Turkish, were given. Adjectives either used for human beings or animals were also used for the plants. For example "nazlı, coy salep (orchid)", "nur, radiant orchid", "yetim, orphan, orchid", "hırçın, fierce salep", etc. The relationship of nomenclatures (based on features such as habitat, shape, size, appearance, etc. which are given as names to the plant) to the plant is unclear. Also, designations are made using the words that are very close to each other in meaning and their differences cannot be understood. In the light of this evaluation, we concluded that (1) there was a problem in the methods of the naming, and (2) the method used was unclear and not discussed clearly. In this context our suggestions are which the Turkish naming methods of the plants should be disccued widely and this naming should be made again after accepting a clear method.
Bu çalışmada "Türkiye Bitkileri Listesi" isimli eser bilgi kaynağı ve terim açısında incelenmiştir. Değerlendirme iki yönden olmuştur. Birincisi, bazı odunsu bitkilere ilişkin örnekler verilerek Cupressus, Picea, Abies, Pinus, Philedelphus, Ulmus, Tilia gibi bazı odunsu bitkilere ilişkin, düzeltilmesi gereken kısımlar belirtilmiş, bu hatalara yol açan nedenler irdelenmiştir. İkincisi ise Türkçe bitki adları üzerinde durulmuştur. Konu kaynak kullanımı, düzensiz adlandırma, yanlış adlandırma, belirsiz adlandırma başlıklarında incelenmiştir. Örnekler genelde Orchidaceae familyasından ve çalışmanın genelinden verilmiştir. Türkiye'nin odunsu türleriyle ilgili birikimi metne yansımamıştır. Bunun en önemli sebebi konuyla ilgili uzmanların yapacağı katkıların sağlanamamasıdır. Türkçe bitki adları konusunda gösterilen hassasiyetin eserdeki yansımaları beklenenin altındadır. Örneğin Orchidaceae familyasının bazı cinslerine salep ismi eklenmiş, bazılarında eklenmemiştir. Türkçe bitki adlandırılmasında görülmeyen etnisiteye dayalı isimler bitkilere verilmiştir. İnsan veya hayvanlara ait sıfatların bitkilere kullanılmıştır. Örneğin "nazlı salep", "nur salebi", "yetim salebi", "hırçın salep" vb. Bitkiler isim olarak verilen yetişme ortamı, şekil, büyüklük, görünüş vb özelliklere dayalı adlandırmaların bitkiyle olan ilişkileri belirsizdir. Ayrıca birbirine çok yakın kelimelerle isimlendirmeler yapılmış fakat farkları anlaşılmamaktadır. Örneğin, bodur, güdük, kısa, köse, küçük, minik kelimelerinde nasıl bir fark bulunmaktadır? Tabi ki bu olumsuzlukları daha gerçekci ve tutarlı değerlendirmeden mağrum eden en önemli etken ise yöntem konusudur. Çalışmada Türkçe bitki adlarının nasıl verildiğini açıklayan bir yöntem yazılmamıştır. Oysa bu çalışmada kesinlikle olması beklenen en önemli kısımdır.
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Makaleler |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 16 Mart 2014 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2014 Cilt: 2 Sayı: 1 |
ISSN: 2147-7507
Avrasya Terim Dergisi