Kaynakça
- Baydan, E. B. (2008). Visibility of Translation through Conflicting Ideologies: The Islamic Retranslations of “100 Essential Readings”. Diss. Boğaziçi U.
- Bermann, S., Wood, M. (2005). eds. Nation, Language and the Ethics of Translation. Princeton & New York: Princeton U.P.
- Chesterman, A. (2001). Proposal for a Hieronymic Oath. The Translator, 7(2), 139-154.
- Chesterman, A, Wagner, E. (2002) Can Theory Help Translators?: A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester & Northampton: St. Jerome.
- Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome.
- Pym, A. (2001). Introduction: The Return to Ethics in Translation Studies. The Translator 7(2), 129-38.
- Sertkan, K. (2007). The Ideology of Lexical Choices in the Turkish Translations of “Oliver Twist”. Diss. Dokuz Eylül U, 2007.
- Spivak, G.C. (2003). Death of a Discipline. New York: Columbia U. P.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
-
Bölüm
-
Yazarlar
Nihan İçöz
Bu kişi benim
Yayımlanma Tarihi
31 Aralık 2012
Gönderilme Tarihi
5 Ocak 2015
Kabul Tarihi
-
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2012 Cilt: 2 Sayı: 2