It is understood that Peyami Safa’s 1932 novel Attila was written under
the effects of Marcel Brion’s work Attila published in France in 1928
and translated into Turkish in 1931. This article examines how Peyami
Safa have fictioned an Attila personality, how appropriate this fiction
was to Attila’s known historical personality, and to what degree Marcel
Brion’s work and this novel have similarities and differences. This
study also tries to respond the question if Peyami Safa’s Attila was
related to the Turkish history thesis in the 1930s.
Peyami Safa’nın 1932 yılında basılan Attila romanının, Marcel Brion’un
1928’de Fransa’da yayımlanan ve 1931’de Türkçeye de çevrilen Attila adlı
eserinin etkisinde kaleme alındığı anlaşılmaktadır. Bu yazıda Peyami
Safa’nın bu romanda nasıl bir Attila kişiliği kurguladığı, bu kurgunun
Attila’nın bilinen tarihî kişiliği ile ne kadar örtüştüğü ve Marcel Brion’un
eseri ile bu romanın hangi bakımlardan benzeşip hangi bakımlardan
ayrıldığı konuları üzerinde durulmuştur. Yazıda ayrıca Peyami Safa’nın
bu romanının 1930’lu yıllardaki Türk tarih tezi ile ilişkisinin bulunup
bulunmadığı sorusu da cevaplanmaya çalışılmıştır.
| Birincil Dil | Türkçe |
|---|---|
| Bölüm | Araştırma Makalesi |
| Yazarlar | |
| Yayımlanma Tarihi | 1 Nisan 2012 |
| Yayımlandığı Sayı | Yıl 2012 Sayı: 62 |
Dergimize makale başvuruları Yayın Takip Sistemi üzerinden gerçekleştirilmektedir.