Araştırma Makalesi

Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve “Yüz” Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi

Sayı: 34 30 Mayıs 2017
Hüseyin Selim Kocabıyık *
PDF İndir
EN TR

Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve “Yüz” Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi

Öz

Bu çalışmanın amacı; Kur’an’da deyimsel anlamda kullanılan beden organları çevirilerini, batılı çeviribilimcilerin kuramları ışığında, üç farklı meal üzerinde analiz etmektir. Çalışmada sırasıyla, atıf yapılacak kuramlar hakkında literatür taraması, analiz ve bulguların tartışıldığı bölümler yer almaktadır. Bu çalışmada tartışılan en temel argümanlardan bir tanesi bilimsel bir çeviri analizinin kuramsal çerçeveye oturtulması, doğru-yanlış analizi düzeyinde kalmaması gerektiğidir. Bu çalışmanın problem durumu ise Türkiye genelinde yapılan Kur’an’ı Kerim meallerindeki beden organları çevirilerinin ne düzeyde olduğudur. Bu çalışmanın sonucunda elde edilen bulgular genel çeviri analizi ve kuramsal veriler olmak üzere iki gruba ayrılmaktadır.

Anahtar Kelimeler

Çeviri Kuramları,semantik,eşdeğerlik,deyimsel

Kaynakça

  1. Bayraklı, B. (2007). Kur’an Meali. İstanbul: Bayraklı Yayınları.
  2. Baker, M. (1992). In other Words. New York: Routledge.
  3. Baker, M. (2006). Translation and Conflict. New York: Routledge.
  4. Elmalılı, H. Y. (2014). Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meali. İstanbul: Andaç.
  5. Güler, M. G. (2011). Sadeleştirilmiş Kur’an baskılarında Tehlike Nedir? http://www.hakaynasi.com/mustafa-g-guler/855/sadelestirilmis-kuran-baskilarinda-tehlike-nedir-mustafa-g-guler-as- ha.aspx26/08/2016 sayfasından erişilmiştir.
  6. Holmes, J. S. (2000). The Name and Nature of Translation Studies. The Translation Studies Reader. L, Venuti. (ed). (s.180-193). New York: Routledge.
  7. Munday, J. (2012). Introducing Translation Studies. London: Routledge.
  8. Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.
  9. Newmark, P. (1991). About Translation. Ontario: Multilingual Matters Ltd.
  10. Nida, E. (1964). Toward a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.

Kaynak Göster

APA
Kocabıyık, H. S. (2017). Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve “Yüz” Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi. Eskiyeni, 34, 135-155. https://izlik.org/JA56JA65NR
AMA
1.Kocabıyık HS. Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve “Yüz” Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi. Eskiyeni. 2017;(34):135-155. https://izlik.org/JA56JA65NR
Chicago
Kocabıyık, Hüseyin Selim. 2017. “Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve ‘Yüz’ Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi”. Eskiyeni, sy 34: 135-55. https://izlik.org/JA56JA65NR.
EndNote
Kocabıyık HS (01 Mayıs 2017) Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve “Yüz” Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi. Eskiyeni 34 135–155.
IEEE
[1]H. S. Kocabıyık, “Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve ‘Yüz’ Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi”, Eskiyeni, sy 34, ss. 135–155, May. 2017, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA56JA65NR
ISNAD
Kocabıyık, Hüseyin Selim. “Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve ‘Yüz’ Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi”. Eskiyeni. 34 (01 Mayıs 2017): 135-155. https://izlik.org/JA56JA65NR.
JAMA
1.Kocabıyık HS. Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve “Yüz” Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi. Eskiyeni. 2017;:135–155.
MLA
Kocabıyık, Hüseyin Selim. “Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve ‘Yüz’ Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi”. Eskiyeni, sy 34, Mayıs 2017, ss. 135-5, https://izlik.org/JA56JA65NR.
Vancouver
1.Hüseyin Selim Kocabıyık. Çeviri Kuramları Işığında Kur’an-ı Kerim Meallerindeki Deyimsel “El” ve “Yüz” Çevi-rilerinin Değerlendirilmesi. Eskiyeni [Internet]. 01 Mayıs 2017;(34):135-5. Erişim adresi: https://izlik.org/JA56JA65NR