Araştırma Makalesi

THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE

Cilt: 19 Sayı: 75 1 Temmuz 2020
PDF İndir
TR EN

THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE

Öz

This study addressed the differences in ‘person referent’ ellipsis in four different intralingual translations of a classical Japanese text titled The Diary of Lady Murasaki (1008-1010), which date from 1918, 1933, 1954 and 1965 accordingly. This study aimed to reveal the extralinguistical factors that effected the changes seen in the different intralingual translations regarding the ‘person referent’ ellipsis. Firstly it is focused to the factors effected the changes in Japanese. Then the text analysis is applied. The data gathered from text analysis have been construed in the light of extralinguistical factors. The following results are reached: a)1918 translation reflects the influence of language polices such as standard language and unification of written and spoken language, while a close connection reflects with classical language, b)1933 translation is on the border line with previous language policies and militarist language policies, c)1954 translation shows a transition between militarist language policies to American occupation language policies in Japan, d)1965 translation is an example of the Western influence after the American occupation. This investigation not only contributes to translation studies in the context of Japanese and intralingual translations, but also to the studies on Lady Murasaki, her diary, and the studies on classical Japanese literature.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Baykara, O. (2014). Modern Japonya’nın Doğuşu ve Shiga Naoya. İstanbul: Boğaziçi Üniversitesi Yayınevi.
  2. Berk Albachten, Ö. (2013). Intralingual translation as ‘modernization’of the language: the Turkish case. Perspectives, 21(2), 257-271.
  3. Berk Albachten, Özlem (2014). Intralingual Translation: Discussions within Translation Studies and the Case of Turkey A companion to translation studies. Bermann, S., & Porter, C. (Eds.). John Wiley & Sons. 573-585
  4. Berk Albachten, Ö. (2015). The Turkish Language Reform and Intralingual Translation. Tradition, Tension And Translation İn Turkey, 118, 165.
  5. Carroll, Tessa C. (2001) Language Planning and Language Change in Japan. Surrey: Curzon Pres, Richmond.
  6. Clancy, P. M. Downing, P. (1987). The use of wa as a cohesion marker in Japanese oral narratives. Perspectives on topicalization: The case of Japanese wa. 3-56.
  7. Chang, Ha-Joon. (2007). “Understanding the Relationship between Institutions and economic development” Institutional change and economic development. London: Anthem Press.
  8. Clements, R. (2015). A Cultural History Of Translation In Early Modern Japan. Cambridge: Cambridge University Press.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Eğitim Üzerine Çalışmalar

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

1 Temmuz 2020

Gönderilme Tarihi

12 Ocak 2020

Kabul Tarihi

31 Mart 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Cilt: 19 Sayı: 75

Kaynak Göster

APA
Esen, E. (2020). THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE. Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi, 19(75), 1148-1169. https://doi.org/10.17755/esosder.673795
AMA
1.Esen E. THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE. esosder. 2020;19(75):1148-1169. doi:10.17755/esosder.673795
Chicago
Esen, Esin. 2020. “THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE”. Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi 19 (75): 1148-69. https://doi.org/10.17755/esosder.673795.
EndNote
Esen E (01 Temmuz 2020) THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE. Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi 19 75 1148–1169.
IEEE
[1]E. Esen, “THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE”, esosder, c. 19, sy 75, ss. 1148–1169, Tem. 2020, doi: 10.17755/esosder.673795.
ISNAD
Esen, Esin. “THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE”. Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi 19/75 (01 Temmuz 2020): 1148-1169. https://doi.org/10.17755/esosder.673795.
JAMA
1.Esen E. THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE. esosder. 2020;19:1148–1169.
MLA
Esen, Esin. “THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE”. Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi, c. 19, sy 75, Temmuz 2020, ss. 1148-69, doi:10.17755/esosder.673795.
Vancouver
1.Esin Esen. THE EXTRALINGUISTIC FACTORS ON THE INTRALINGUAL TRANSLATIONS OF ‘PERSON REFERENT ELLIPSIS’ IN CLASSICAL JAPANESE. esosder. 01 Temmuz 2020;19(75):1148-69. doi:10.17755/esosder.673795

   21765     

Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi (Electronic Journal of Social Sciences), Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.

ESBD Elektronik Sosyal Bilimler Dergisi (Electronic Journal of Social Sciences), Türk Patent ve Marka Kurumu tarafından tescil edilmiştir. Marka No:2011/119849.