YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU

Cilt: 17 Sayı: 66 1 Ağustos 2011
  • Ayalp Talun İnce
PDF İndir
TR EN

YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU

Öz

Yazınsal metinlerin başlıca özelliği çok katmanlılıktır. Yazarın bilgi ve kültür dağarcığı, yaşadığı toplumun, ait olduğu sınıfın özellikleri, eğitimi, düşünce yapısı vb. çok sayıda unsur yapıtını doğrudan etkilemektedir. Bu katmanlara bir de kullandığı dil ve biçem eklenmelidir. Diğer yandan yazarın bilinçli yarattığı anlam katmanları da yazınsal yapıtına sinmektedir. Böyle bakıldığında, yazınsal bir yapıt, çözümlemeyi bekleyen son derece karmaşık bir yapı olarak karşımıza çıkmaktadır. Erek dil ve kültür içinde yorumlamaya ve anlamaya açık olan böyle bir yapıtın bir başka dile çevrilmesinde zorlukların ortaya çıkması bilinen ve beklenen bir çeviribilim sorunudur. Bu çalışmanın ereği biçem irdelemesinin çeviri edimine katkısını göstererek çeviri öncesinde uygulanacak bir biçem analizinin, çeviride biçem aktarımı sorununu aşmaya yardımcı olabileceğini göstermektir. Bu amaçla başvurulması gereken temel yöntem, çeviri öncesi çevrilmesi düşünülen yapıt hakkında yeterli bilgi edinmek ve biçem çözümlemesidir. Temel hareket noktası biçemin incelenmesi olan bu yöntem, biçem analiz yöntemleriyle temellendirilmiş olduğundan, öncellikle biçem ve biçem analizi tanıtılacaktır. Tanıtılan biçem inceleme yöntemlerinin çoğu Alman kuramcılardan seçilmiştir ve temel yaklaşımları gözler önüne sermektedir. Gerek dilbilimsel gerekse yazınbilimsel bakış açılarıyla ele alınan analiz yöntemleri, metinlere de çok yönlü bakmayı sağlayacaktır. Nitekim önerilen yöntem de farklı inceleme yaklaşımlarından elde edilen sentezdir. Söz konusu sentezde dilin olduğu kadar yazınsal yapıtın da bir eylem olduğu varsayımından hareket eden eylem kuramına ise ağırlık verilmiştir. Bunun başlıca nedeni, eylem kuramının dile daha nesnel yaklaşılmasına olanak sağlaması ve aşırı yorum olasılığını azaltmasıdır. Çünkü biçem analizinde sıkça ortaya çıkan sorunlardan biri, yazarın amaçlamamış olduğu biçem unsurlarına da yorum getirilerek aşırı yoruma neden olunmasıdır. Özellikle yazarları artık yaşamayan yazınsal yapıtlarda bu durum kolaylıkla çeviri hatalarını da beraberinde getirebilmektedir. Kuramsal açıdan biçem analizi yoluyla biçem aktarımı sorununa çözümlerin arandığı bu çalışmayla geliştirilen yöntemin uygulama örneği ise ardıl çalışmalarda gösterilmeye çalışılacaktır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aytaç, G. (1999). Genel Edebiyat Bilimi. Ankara: Papirüs.
  2. Crystal, D. (1992). Die Cambridge Enzyklopädie der Sprache. Übersetzung und Bearbeitung der deutschen Ausgabe Stefan Röhrich, Ariane Böckler u. Manfred Jansen, Frankfurt a. M: Campus Verlag.
  3. Degenhardt, I. (1979). Literarische Wertung. Arbeitstexte für den Unterricht. Reclam: Stutt- gart.
  4. Gauger, H.-M. (1995). Über Sprache und Stil. München: Beck.
  5. Hönig, H. (1986). Übersetzen zwischen Reflex und Reflektion – ein Modell der
  6. Übersetzungsrelevanten
  7. Übersetzungswissenschaft – Eine Neuorientierung Zur Integrierung von Theorie und Textanalyse.
  8. Praxis (s. 230-251). Tübingen: Francke. Snell-Hornby, M. (ed.).

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

-

Yazarlar

Ayalp Talun İnce Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

1 Ağustos 2011

Gönderilme Tarihi

1 Aralık 2011

Kabul Tarihi

-

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2011 Cilt: 17 Sayı: 66

Kaynak Göster

APA
İnce, A. T. (2011). YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU. Folklor/Edebiyat, 17(66), 105-120. https://izlik.org/JA95PJ83JG
AMA
1.İnce AT. YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU. folk/ed. 2011;17(66):105-120. https://izlik.org/JA95PJ83JG
Chicago
İnce, Ayalp Talun. 2011. “YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU”. Folklor/Edebiyat 17 (66): 105-20. https://izlik.org/JA95PJ83JG.
EndNote
İnce AT (01 Ağustos 2011) YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU. Folklor/Edebiyat 17 66 105–120.
IEEE
[1]A. T. İnce, “YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU”, folk/ed, c. 17, sy 66, ss. 105–120, Ağu. 2011, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA95PJ83JG
ISNAD
İnce, Ayalp Talun. “YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU”. Folklor/Edebiyat 17/66 (01 Ağustos 2011): 105-120. https://izlik.org/JA95PJ83JG.
JAMA
1.İnce AT. YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU. folk/ed. 2011;17:105–120.
MLA
İnce, Ayalp Talun. “YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU”. Folklor/Edebiyat, c. 17, sy 66, Ağustos 2011, ss. 105-20, https://izlik.org/JA95PJ83JG.
Vancouver
1.Ayalp Talun İnce. YAZINSAL ÇEVİRİDE BİÇEM AKTARIMI SORUNU. folk/ed [Internet]. 01 Ağustos 2011;17(66):105-20. Erişim adresi: https://izlik.org/JA95PJ83JG

Derginin yayım dili Türkçe ve İngilizce’dir, ayrıca Türkçe de olsa tüm basılan makalelerin başlık, öz ve anahtar sözcükleri İngilizce olarak da makalede bulunur. Hakemlerden onay almış Türkçe makaleler için 750-1000 sözcükten oluşan genişletilmiş özet (extended summary) gereklidir. Elektronik çeviriler kabul edilmez.
Dergi TR-Dizin, Web of Science (ESCI), DOAJ ile diğer pek çok dizin tarafından taranmaktadır. Scimagoe quartile değeri: Q3 'dür:

TR DIZIN 2020 Etik Kriterleri kapsamında, dergimize 2020 yılından itibaren etik kurul izni gerektiren çalışmalar için makalenin yöntem bölümünde ilgili Etik Kurul Onayı ile ilgili bilgilere (kurul-tarih-sayı) yer verilmesi gerekecektir. Bu nedenle dergimize makale gönderecek olan yazarlarımızın ilgili kriteri göz önünde bulundurarak makalelerini düzenlemeleri önemle rica olunur.

Alan Editörleri/ Field Editörs
Halkbilimi/Folklore
Prof.Dr. Hande Birkalan-Gedik (JohannWolfgang-Goethe İniversitet-birkalan-gedik@m.uni-frankfurt.de)
Prof.Dr. Ali Yakıcı (Gazi Üniversitesi-yakici@gazi.edu.tr)
Prof.Dr. Aynur Koçak (Yıldız Teknik Üniversitesi-nurkocak@yildiz.edu.tr)
Prof.Dr. Işıl Altun (Regensburg Üniversitesi/Kocaeli Üniversitesi-İsil.Altun@zsk.uni-regensburg.de)
Doç.Dr. Ahmet Keskin (Samsun Üniversitesi-ahmet.keskin@samsun.edu.tr)

Edebiyat/Literature
Prof.Dr. Abdullah Uçman (Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi -emekli-29 MayısÜniversitesi-abdullahucman@29mayis.edu.tr
Prof. Dr. Ramazan Korkmaz (Ardahan Üniversitesi-emekli-Kafkasya Üniversiteler Birliği -KÜNİB-r_korkmaz@hotmail.com)
Prof.Dr. Emel Kefeli (Marmara Üniversitesi-emekli-İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi-ayseemelkefeli @gmail.com)
Prof.Dr. Zekiye Antakyalıoğlu ( İstanbul Kültür Üniversitesi-zekabe@hotmail.com)
Doç.Dr. Koray Üstün (Hacettepe Üniversitesi-korayustun@hacettepe.edu.tr)

Antropoloji/Anthropology
Prof.Dr. Hanife Aliefendioğlu (Doğu Akdeniz Üniversitesi-hanife.aliefendioglu@emu.edu.tr)
Prof. Dr. Şebnem Pala Güzel (Başkent Üniversitesi-sebnempa@baskent.edu.tr)
Prof.Dr. Derya Atamtürk Duyar (İstanbul Üniversitesi-datamturk@istanbul.edu.tr)
Prof.Dr. Meryem Bulut (Ankara Üniversitesi-meryem.bulut@gmail.com)

Dil-Dilbilim/Language-Linguistics
Prof.Dr. Nurettin Demir (Hacettepe Üniversitesi-demir@hacettepe.edu.tr)
Prof. Dr. Aysu Erden (Maltepe Üniversitesi-aysuerden777@gmail.com)
Prof.Dr. Sema Aslan Demir (Hacettepe Üniversitesi-semaaslan@hacettepe.edu.tr)