Araştırma Makalesi

İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme

Cilt: 25 Sayı: 97 20 Eylül 2019
  • Bora Oktekin
  • Nadire Çavuş
PDF İndir

İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme

Öz

İşaret dili, el hareketlerinin, parmakların, kolların veya vücut hareketinin oryantasyonu ile konuşanın fikirlerini iletmek için yüz ifadeleriyle eş zamanlı olarak yaptıkları hareketlerdir. İşaret dilleri, son yıllarda tüm araştırmacıların gözdesi konumundadır. Yapılan hareketler sensörler yardımı ile tanınabilmektedir. Ancak, hareket verilerinin bilgisayar sistemlerine aktarılması büyük önem taşımaktadır. Alan yazın incelemesi sonucunda bu yönde yapılan çalışmaların yeterli olmadığı belirlenmiştir. Ayrıca, yapılmış çalışmaların daha çok Amerikan İşaret Dili, İngiliz İşaret Dili ve Arap İşaret Dili yönünde olduğu ve Türk İşaret Dili yönünde yapılan çalışmaların yeterli olmadığı tespit edilmiştir. Bu çalışmada, işitme ve konuşma engelli bireylerin diğer bireyler ile iletişimlerini kolaylaştırabilecek akıllı bir sistem geliştirilmiştir. Bu bağlamda yapılan çalışmanın alan yazındaki bu eksikliğin giderilmesine fayda sağlayacağı düşünülmektedir. Çalışma kapsamında geliştirilen akıllı sistemde, Türk İşaret Dili’nde ses bilimi olarak adlandırılan ve işaretlerin de temelini oluşturan 33 tane temel işaret baz alınmıştır. Bu işaretlerin sistem tarafından tanınabilmesi için Microsoft Kinect v2 sensörü kullanılmıştır. Sistemin altyapısında C# programlama dili ile sınıflandırma algoritmalarından Saklı Markov Modeli ve veritabanı olarak da MongoDB kullanılmıştır. Yapılan vaka çalışması sonucunda; 33 temel işaretin %82’inin geliştirilen sistem tarafından doğru bir şekilde tanımlandığı gözlemlenmiştir. Elde edilen doğruluk oranı göz önünde tutularak geliştirilen işaret tanıma sisteminin hem işitme ve konuşma engelli bireylere, hem de diğer bireylere yardımcı olacağı ve aralarındaki iletişim kurma problemini çözeceği düşünülmektedir.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Abdel-Fattah, M, (2005). Arabic sign language: a perspective. The Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 10(2), 212-221.
  2. Açan, A.Z (2007). A linguistics analysis on basic sentence types in Turkish Sign Languge (TİD) with reference to non-manual activity. Türk İşaret Dili (TİD)’deki Temel Tümce Türlerinin El-Dışı Göstergeler Açısından Dilbilimsel İncelemesi) (Yayınlanmamış doktora tezi) Hacettepe Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara, Türkiye.
  3. Akmeliawati, R., Ooi, M.P.L. & Kuang. Y. (2007). Real-time Malaysian sign language translation using colour segmentation and neural network. IEEE Instrumentation & Measurement Technology Conference IMTC (s. 1-6). Warsaw.
  4. Chuan, C. H., Regina, E. & Guardino, C. (2014). American Sign Language recognition using leap motion sensor. 13th International Conference on Machine Learning and Applications, (s. 541-544). Detroit.
  5. Demircioğlu, B., Bülbül, G. & Köse, H. (2016). Turkish Sign Language recognition with Leap Motion. 24th Signal Processing and Communication Application Conference (SIU) (s. 589-592).
  6. Elons, A. S., Ahmed, M., Shedid, H. & Tolba , M. F. (2014). Arabic Sign Language recognition using Leap Motion Sensor. 9th International Conference on Computer Engineering & Systems (ICCES), (s. 368-373). Cairo.
  7. Fatmi, R., Rashad, S., Integlia, R. & Hutchison, G. (2017). American Sign Language recognition using Hidden Markov Models and wearable motion sensors. Transactions on Machine Learning and Data Mining, 10(2), 41-55.
  8. Fenlon, J. & Wilkinson, E. (2015). Sign languages of the world. Sociolingustics and Deaf Communities, (s. 5-28) Cambridge: Cambridge University Press.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Türk Halk Bilimi

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Bora Oktekin Bu kişi benim

Nadire Çavuş Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi

20 Eylül 2019

Gönderilme Tarihi

10 Ekim 2018

Kabul Tarihi

10 Mart 2019

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2019 Cilt: 25 Sayı: 97

Kaynak Göster

APA
Oktekin, B., & Çavuş, N. (2019). İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme. Folklor/Edebiyat, 25(97), 575-590. https://doi.org/10.22559/folklor.969
AMA
1.Oktekin B, Çavuş N. İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme. folk/ed. 2019;25(97):575-590. doi:10.22559/folklor.969
Chicago
Oktekin, Bora, ve Nadire Çavuş. 2019. “İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme”. Folklor/Edebiyat 25 (97): 575-90. https://doi.org/10.22559/folklor.969.
EndNote
Oktekin B, Çavuş N (01 Eylül 2019) İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme. Folklor/Edebiyat 25 97 575–590.
IEEE
[1]B. Oktekin ve N. Çavuş, “İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme”, folk/ed, c. 25, sy 97, ss. 575–590, Eyl. 2019, doi: 10.22559/folklor.969.
ISNAD
Oktekin, Bora - Çavuş, Nadire. “İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme”. Folklor/Edebiyat 25/97 (01 Eylül 2019): 575-590. https://doi.org/10.22559/folklor.969.
JAMA
1.Oktekin B, Çavuş N. İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme. folk/ed. 2019;25:575–590.
MLA
Oktekin, Bora, ve Nadire Çavuş. “İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme”. Folklor/Edebiyat, c. 25, sy 97, Eylül 2019, ss. 575-90, doi:10.22559/folklor.969.
Vancouver
1.Bora Oktekin, Nadire Çavuş. İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme. folk/ed. 01 Eylül 2019;25(97):575-90. doi:10.22559/folklor.969

Derginin yayım dili Türkçe ve İngilizce’dir, ayrıca Türkçe de olsa tüm basılan makalelerin başlık, öz ve anahtar sözcükleri İngilizce olarak da makalede bulunur. Hakemlerden onay almış Türkçe makaleler için 750-1000 sözcükten oluşan genişletilmiş özet (extended summary) gereklidir. Elektronik çeviriler kabul edilmez.
Dergi TR-Dizin, Web of Science (ESCI), DOAJ ile diğer pek çok dizin tarafından taranmaktadır. Scimagoe quartile değeri: Q3 'dür:

TR DIZIN 2020 Etik Kriterleri kapsamında, dergimize 2020 yılından itibaren etik kurul izni gerektiren çalışmalar için makalenin yöntem bölümünde ilgili Etik Kurul Onayı ile ilgili bilgilere (kurul-tarih-sayı) yer verilmesi gerekecektir. Bu nedenle dergimize makale gönderecek olan yazarlarımızın ilgili kriteri göz önünde bulundurarak makalelerini düzenlemeleri önemle rica olunur.

Alan Editörleri/ Field Editörs
Halkbilimi/Folklore
Prof.Dr. Hande Birkalan-Gedik (JohannWolfgang-Goethe İniversitet-birkalan-gedik@m.uni-frankfurt.de)
Prof.Dr. Ali Yakıcı (Gazi Üniversitesi-yakici@gazi.edu.tr)
Prof.Dr. Aynur Koçak (Yıldız Teknik Üniversitesi-nurkocak@yildiz.edu.tr)
Prof.Dr. Işıl Altun (Regensburg Üniversitesi/Kocaeli Üniversitesi-İsil.Altun@zsk.uni-regensburg.de)
Doç.Dr. Ahmet Keskin (Samsun Üniversitesi-ahmet.keskin@samsun.edu.tr)

Edebiyat/Literature
Prof.Dr. Abdullah Uçman (Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi -emekli-29 MayısÜniversitesi-abdullahucman@29mayis.edu.tr
Prof. Dr. Ramazan Korkmaz (Ardahan Üniversitesi-emekli-Kafkasya Üniversiteler Birliği -KÜNİB-r_korkmaz@hotmail.com)
Prof.Dr. Emel Kefeli (Marmara Üniversitesi-emekli-İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi-ayseemelkefeli @gmail.com)
Prof.Dr. Zekiye Antakyalıoğlu ( İstanbul Kültür Üniversitesi-zekabe@hotmail.com)
Doç.Dr. Koray Üstün (Hacettepe Üniversitesi-korayustun@hacettepe.edu.tr)

Antropoloji/Anthropology
Prof.Dr. Hanife Aliefendioğlu (Doğu Akdeniz Üniversitesi-hanife.aliefendioglu@emu.edu.tr)
Prof. Dr. Şebnem Pala Güzel (Başkent Üniversitesi-sebnempa@baskent.edu.tr)
Prof.Dr. Derya Atamtürk Duyar (İstanbul Üniversitesi-datamturk@istanbul.edu.tr)
Prof.Dr. Meryem Bulut (Ankara Üniversitesi-meryem.bulut@gmail.com)

Dil-Dilbilim/Language-Linguistics
Prof.Dr. Nurettin Demir (Hacettepe Üniversitesi-demir@hacettepe.edu.tr)
Prof. Dr. Aysu Erden (Maltepe Üniversitesi-aysuerden777@gmail.com)
Prof.Dr. Sema Aslan Demir (Hacettepe Üniversitesi-semaaslan@hacettepe.edu.tr)