İlk Türk Popüler Edebiyat Eserlerinde Çeviri Yoluyla Milli Kimlik İnşası
Öz
Anahtar Kelimeler
Kaynakça
- Altıntaş, Ö. (2020). Polisiye edebiyatımızda çeviri eylemine ilişkin kavramların yeniden okunması. İstanbul, Yıldız Teknik Üniversitesi, Yayımlanmamış doktora tezi.
- Anonim. (1936). Avcı Baytekin. Afacan dergisi tanıtım broşürü. Ülkü.
- Anonim. (1935). Bayçetin. Afacan Dergisi, 45. Ülkü.
- Anonim. (1935). Baytekin. Çocuk Sesi Dergisi, 281. Ülkü.
- Bastin, G. L. (1998). Adaptation. İçinde (M. Baker, Ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies (ss. 5-8). Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203359792
- Berk, Ö. (1999). Translation and westernisation in Turkey (from the 1840s to the 1980s) [Yayımlanmamış doktora tezi]. Warwick Üniversitesi.
- Cantek, L. (2014). Türkiye’de çizgi roman. İstanbul: İletişim.
- Gökalp, Z. (1969). Türkçülüğün esasları. MEB.
Ayrıntılar
Birincil Dil
Türkçe
Konular
Sanat ve Edebiyat
Bölüm
Araştırma Makalesi
Yazarlar
Özge Altıntaş
*
Bu kişi benim
0000-0002-4833-9383
Türkiye
Yayımlanma Tarihi
6 Ağustos 2021
Gönderilme Tarihi
14 Ocak 2021
Kabul Tarihi
9 Mayıs 2021
Yayımlandığı Sayı
Yıl 2021 Cilt: 27 Sayı: 107