Hayat yenilendikçe, bütün dillerde yeni kelime ve kavramlar ortaya çıkmaya başlar.
Bunlar; bir yandan tek başlarına dil içinde tutunmaya çalışırlarken, bir yandan da dilin değişik
öğeleriyle ilişkiler kurarlar. Bu ilişkiler ne kadar büyük derinlik kazanırsa, ilgili kelime ve
kavramların dile yerleşmeleri de o oranda güçlü olur.
Aynı durum Türkçe için de söz konusudur. Her dil gibi Türkçe de değişik
yollarla ses ve yapısını, sözvarlığını, cümle özelliklerini geliştirme eğilimindedir. Bu;
kimi zaman bir kelimenin taşıdığı anlamın çeşitli sebeplere bağlı olarak değişmesi veya yeni
kelime ve kavramların dile girmesiyle, kimi zaman da eklerde ve cümle yapılarında görülen
değişikliklerle kendini göstermektedir.
Bu makalede; son otuz yıl içinde Türkçenin değişik yönlerden gelişimi; yapı, anlam
ve sözvarlığı bakımından kaydettiği değişmeler ele alınacaktır. Temel başlıklar altında,
Türkçede eskiden beri var olup da anlam genişlemesine uğrayan kelimeler; yeni ortaya çıkan
basit kelime, birleşik kelime, terim, deyim ve ibareler; tercüme yoluyla meydana getirilen
kelimeler; dil içi imkânlardan faydalanılarak ortaya konulan yeni tamlama ve deyimler; teklik
3. kişi iyelik ekindeki hareketlilik ele alınacaktır. Bu başlıklar da kendi içlerinde çeşitli
alt başlıklara sahiptir.
Makalede ayrıca bütün bu gelişme ve değişimlerin sebepleri üzerinde elden geldiğince
açıklamalar yapılacaktır. Anlam sıklıklarının artması veya azalması, geçici kelimelerin durumu;
makalede ele alınan bir diğer husustur.
Türkçe sözvarlığı anlam genişlemesi geçici kelimeler uç veren kelimeler
New words and terms in all languages begin to emerge for the life. These words and
terms are included in language separately and they also make contact with various elements
of the language. As the depth of these relationship increases, these words and terms settle in
the language more easily.
The same applies to Turkish. As all languages, Turkish has an inclination for developing
its phonology and structure, vocabulary and syntactic features. This is sometimes noticed
with the changes in the meaning of a word due to various causes or with the new word or
terms that come into that language. It also shows itself through the changes in the affixes and
the structures of the sentences.
This paper is concerned with the development of Turkish over the last three decades
and some new lexical, semantic and structural changes in it. Under the main headings, it is
discussed some words which take semantic extension, new words, compounds and terms of
recent vintage, terms, idioms and phrases, new words made by translation, new propositional
phrases and idioms made by using the internal facilities of language, mobility in possessive
suffix of third person. These subtitles include some different subtitles in themselves.
Besides, the reasons of this progress and change are going to be analyse in this paper.
Increasing and decreasing of frequency of meaning and the status of provisional words are
the other issues in this paper.
Turkish vocabulary semantic extension words and terms of recent vintage pointed words
Diğer ID | JA67DA47BH |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makaleleri - Research Articles |
Yazarlar | |
Yayımlanma Tarihi | 1 Nisan 2013 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2013 Cilt: 19 Sayı: 73 |
Derginin yayım dili Türkçe ve İngilizce’dir, ayrıca Türkçe de olsa tüm basılan makalelerin başlık, öz ve anahtar sözcükleri İngilizce olarak da makalede bulunur. Hakemlerden onay almış Türkçe makaleler için 750-1000 sözcükten oluşan genişletilmiş özet (extended summary) gereklidir. Elektronik çeviriler kabul edilmez.
Dergi TR-Dizin, Web of Science (ESCI), DOAJ ile diğer pek çok dizin tarafından taranmaktadır. Scimagoe quartile değeri: Q2 'dir:
TR DIZIN 2020 Etik Kriterleri kapsamında, dergimize 2020 yılından itibaren etik kurul izni gerektiren çalışmalar için makalenin yöntem bölümünde ilgili Etik Kurul Onayı ile ilgili bilgilere (kurul-tarih-sayı) yer verilmesi gerekecektir. Bu nedenle dergimize makale gönderecek olan yazarlarımızın ilgili kriteri göz önünde bulundurarak makalelerini düzenlemeleri önemle rica olunur.
Alan Editörleri/ Field Editörs
Halkbilimi/Folklore
Prof.Dr. Hande Birkalan-Gedik (JohannWolfgang-Goethe İniversitet-birkalan-gedik@m.uni-frankfurt.de)
Prof.Dr. Ali Yakıcı (Gazi Üniversitesi-yakici@gazi.edu.tr)
Prof.Dr. Aynur Koçak (Yıldız Teknik Üniversitesi-nurkocak@yildiz.edu.tr)
Prof.Dr. Işıl Altun ( (Regensburg Üniversitesi/Kocaeli Üniversitesi-İsil.Altun@zsk.uni-regensburg.de)
Edebiyat/Literature
Prof.Dr. Abdullah Uçman (Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi -emekli-29 MayısÜniversitesi-abdullahucman@29mayis.edu.tr
Prof. Dr. Ramazan Korkmaz (Ardahan Üniversitesi-emekli-Kafkasya Üniversiteler Birliği -KÜNİB-r_korkmaz@hotmail.com)
Prof.Dr. Emel Kefeli (Marmara Üniversitesi-emekli-İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi-ayseemelkefeli @gmail.com)
Antropoloji/Anthropology
Prof.Dr. Hanife Aliefendioğlu (Doğu Akdeniz Üniversitesi-hanife.aliefendioglu@emu.edu.tr)
Prof. Dr. Şebnem Pala Güzel (Başkent Üniversitesi-sebnempa@baskent.edu.tr)
Prof.Dr. Derya Atamtürk Duyar (İstanbul Üniversitesi-datamturk@istanbul.edu.tr)
Prof.Dr. Meryem Bulut (Ankara Üniversitesi-meryem.bulut@gmail.com)
Dil-Dilbilim/Language-Linguistics
Prof.Dr. Nurettin Demir (Hacettepe Üniversitesi-demir@hacettepe.edu.tr)
Prof. Dr. Aysu Erden (Maltepe Üniversitesi-aysuerden777@gmail.com)
Prof.Dr. Sema Aslan Demir (Hacettepe Üniversitesi-semaaslan@hacettepe.edu.tr)