Araştırma Makalesi

Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā

Cilt: 31 Sayı: 123 1 Ağustos 2025
PDF İndir
TR EN

Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā

Öz

The localization process that began with the written Chagatai language as a result of political developments in Central Asia during the 18th and 19th centuries paved the way for the emergence of new written languages. The Turks of East Turkestan, who had used the written Chagatai language for centuries, integrated many words and structures from regional dialects, such as Kashgar, Yarkent, and Altisehir, into their written language during this period of social transformation. The process marked the transition to modern Uyghur Turkish, also referred to as Eastern Turki, during which the rich oral culture of the Uyghurs began to be documented in a written form. Significant studies have been conducted on the linguistic materials of East Turkestan by Swedish travelers and missionaries. As part of these studies, a printing house was established in Kashgar by the missionaries under the auspices of the Swedish Mission to East Turkestan (Svenska Missionsförbundet) which focused on the Muslim population of East Turkestan. This study examines the stylistic features of the narrative entitled Cırıŋlamaydurġan Ṭıllā [The Gold Coin That Doesn’t Jingle] (1913), published by the Swedish Mission Press in Kashgar. Although the text was created with the intent to propagate Christianity, it makes use of Islamic religious terminology. The study includes a diachronic analysis of notable Eastern Turki words found in the text and considers their historical evolution. A transcription of the text can be found at the end of the study.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aksaamai, O. (2022). Kıpçak grubu lehçelerinde (Kırgız, Kazak, Tatar ve Başkurt Türkçesinde) ‘değil’ kelimesinin kullanımı üzerine. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-Belleten. 74, 51-68. doi:10.32925/ tday.2022.85
  2. Atalay, B. (1945). Ettuhfet-üz-zekiyye fil-lûgat-it-Türkiyye. Türk Dil Kurumu.
  3. Berbercan, M. T. (2011). Çağatayca Gülistan tercümesi (gramer-metin-dizin) [Yayımlanmamış doktora tezi] İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
  4. Berbercan, M. T. (2017). Two scholars from the Swedish Turcology: Gustaf Raquette & Gunnar Jarring. International Journal of Uyghur Studies, 10, 42-54.
  5. Boeschoten, H. (2023). A Dictionary of early middle Turkic. Brill.
  6. Buell, P. D. (2003). Historical dictionary of the Mongol world empire. The Scarecrow Press.
  7. Caferoğlu, A. (1968). Eski Uygur Türkçesi sözlüğü. Edebiyat Fakültesi Basımevi.
  8. Courteille, P. de (1870). Dictionaire Turc Oriental. A L’imprimerie İmpériale.

Ayrıntılar

Birincil Dil

İngilizce

Konular

Güney-Doğu (Yeni Uygur/Özbek) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

1 Ağustos 2025

Gönderilme Tarihi

13 Aralık 2024

Kabul Tarihi

17 Haziran 2025

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2025 Cilt: 31 Sayı: 123

Kaynak Göster

APA
Al-gburi, M. K. A. (2025). Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā. Folklor/Edebiyat, 31(123), 757-770. https://doi.org/10.22559/folklor.3807
AMA
1.Al-gburi MKA. Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā. folk/ed. 2025;31(123):757-770. doi:10.22559/folklor.3807
Chicago
Al-gburi, Mohammed Kadhim Ahmed. 2025. “Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā”. Folklor/Edebiyat 31 (123): 757-70. https://doi.org/10.22559/folklor.3807.
EndNote
Al-gburi MKA (01 Ağustos 2025) Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā. Folklor/Edebiyat 31 123 757–770.
IEEE
[1]M. K. A. Al-gburi, “Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā”, folk/ed, c. 31, sy 123, ss. 757–770, Ağu. 2025, doi: 10.22559/folklor.3807.
ISNAD
Al-gburi, Mohammed Kadhim Ahmed. “Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā”. Folklor/Edebiyat 31/123 (01 Ağustos 2025): 757-770. https://doi.org/10.22559/folklor.3807.
JAMA
1.Al-gburi MKA. Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā. folk/ed. 2025;31:757–770.
MLA
Al-gburi, Mohammed Kadhim Ahmed. “Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā”. Folklor/Edebiyat, c. 31, sy 123, Ağustos 2025, ss. 757-70, doi:10.22559/folklor.3807.
Vancouver
1.Mohammed Kadhim Ahmed Al-gburi. Consideration of an Eastern Turki Text in the Context of the Transmission of Knowledge through Storytelling: Cırıŋlamaydurġan Ţıllā. folk/ed. 01 Ağustos 2025;31(123):757-70. doi:10.22559/folklor.3807

Derginin yayım dili Türkçe ve İngilizce’dir, ayrıca Türkçe de olsa tüm basılan makalelerin başlık, öz ve anahtar sözcükleri İngilizce olarak da makalede bulunur. Hakemlerden onay almış Türkçe makaleler için 750-1000 sözcükten oluşan genişletilmiş özet (extended summary) gereklidir. Elektronik çeviriler kabul edilmez.
Dergi TR-Dizin, Web of Science (ESCI), DOAJ ile diğer pek çok dizin tarafından taranmaktadır. Scimagoe quartile değeri: Q3 'dür:

TR DIZIN 2020 Etik Kriterleri kapsamında, dergimize 2020 yılından itibaren etik kurul izni gerektiren çalışmalar için makalenin yöntem bölümünde ilgili Etik Kurul Onayı ile ilgili bilgilere (kurul-tarih-sayı) yer verilmesi gerekecektir. Bu nedenle dergimize makale gönderecek olan yazarlarımızın ilgili kriteri göz önünde bulundurarak makalelerini düzenlemeleri önemle rica olunur.

Alan Editörleri/ Field Editörs
Halkbilimi/Folklore
Prof.Dr. Hande Birkalan-Gedik (JohannWolfgang-Goethe İniversitet-birkalan-gedik@m.uni-frankfurt.de)
Prof.Dr. Ali Yakıcı (Gazi Üniversitesi-yakici@gazi.edu.tr)
Prof.Dr. Aynur Koçak (Yıldız Teknik Üniversitesi-nurkocak@yildiz.edu.tr)
Prof.Dr. Işıl Altun (Regensburg Üniversitesi/Kocaeli Üniversitesi-İsil.Altun@zsk.uni-regensburg.de)
Doç.Dr. Ahmet Keskin (Samsun Üniversitesi-ahmet.keskin@samsun.edu.tr)

Edebiyat/Literature
Prof.Dr. Abdullah Uçman (Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi -emekli-29 MayısÜniversitesi-abdullahucman@29mayis.edu.tr
Prof. Dr. Ramazan Korkmaz (Ardahan Üniversitesi-emekli-Kafkasya Üniversiteler Birliği -KÜNİB-r_korkmaz@hotmail.com)
Prof.Dr. Emel Kefeli (Marmara Üniversitesi-emekli-İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi-ayseemelkefeli @gmail.com)
Prof.Dr. Zekiye Antakyalıoğlu ( İstanbul Kültür Üniversitesi-zekabe@hotmail.com)
Doç.Dr. Koray Üstün (Hacettepe Üniversitesi-korayustun@hacettepe.edu.tr)

Antropoloji/Anthropology
Prof.Dr. Hanife Aliefendioğlu (Doğu Akdeniz Üniversitesi-hanife.aliefendioglu@emu.edu.tr)
Prof. Dr. Şebnem Pala Güzel (Başkent Üniversitesi-sebnempa@baskent.edu.tr)
Prof.Dr. Derya Atamtürk Duyar (İstanbul Üniversitesi-datamturk@istanbul.edu.tr)
Prof.Dr. Meryem Bulut (Ankara Üniversitesi-meryem.bulut@gmail.com)

Dil-Dilbilim/Language-Linguistics
Prof.Dr. Nurettin Demir (Hacettepe Üniversitesi-demir@hacettepe.edu.tr)
Prof. Dr. Aysu Erden (Maltepe Üniversitesi-aysuerden777@gmail.com)
Prof.Dr. Sema Aslan Demir (Hacettepe Üniversitesi-semaaslan@hacettepe.edu.tr)