Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

İNSANIN TANIMINDA KULLANILAN HAYVAN SÖZCÜĞÜNÜN CANLI OLARAK ÇEVRİLEMEMESİNİN GEREKÇELERİ

Yıl 2017, Sayı: 66, 5 - 19, 15.12.2017

Öz

Bu çalışma önce Arapça geleneksel mantıktaki insanın tam tanımı olarak sunulan 'konuşan hayvan' ibaresini analiz eder. Daha sonra yazılı ve sanal ortamlardaki onun ^konuşan canlı' olarak Türkçeye çevirisinin yanlış olduğunu göstermek için ontolojik ve mantıksal gerekçeler ileri sürer. Basit gibi görünen ama yıkıcı sonuçlar doğuran bu yanlışlık tespitimiz, salt Türkçe içerisinde kalınsa bile yine de 'canlı' sözcüğünün kendi kaplamından dolayı insanın tam tanımı için kullanılamayacağını iddia etmektedir. Ayrıca bu çalışma Türkçe'deki 'canlı' sözcüğünün Arapça mantıktaki hangi sözcüğün karşılığı olarak kullanacağımızı belirtir.

Kaynakça

  • Emiroğlu, İbrahim, Mantık Yanlışları, Ankara 2004.

justifications of Untranslability as Living Creatureof the Worl Animal Used in the Definintion of Human Being

Yıl 2017, Sayı: 66, 5 - 19, 15.12.2017

Öz

Kaynakça

  • Emiroğlu, İbrahim, Mantık Yanlışları, Ankara 2004.
Toplam 1 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Konular Felsefe
Bölüm Araştırma Makaleleri
Yazarlar

Aytekin Özel Bu kişi benim

Yayımlanma Tarihi 15 Aralık 2017
Gönderilme Tarihi 15 Eylül 2017
Yayımlandığı Sayı Yıl 2017 Sayı: 66

Kaynak Göster

APA Özel, A. (2017). İNSANIN TANIMINDA KULLANILAN HAYVAN SÖZCÜĞÜNÜN CANLI OLARAK ÇEVRİLEMEMESİNİN GEREKÇELERİ. Felsefe Dünyası(66), 5-19.

Felsefe Dünyası Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı ile lisanslanmıştır.