Çevirmenlik mesleği günümüzde öne çıkan meslekler arasında yer almaktadır. Çeviri artık yalnızca dilsel bir araç değil hem eğitim alanında hem de sektörde karşımıza bir disiplin olarak çıkmaktadır. Bu çalışma, çeviribilim ya da mütercim tercümanlık bölümlerindeki akademik çeviri eğitimi doğrultusunda yetiştirilen çevirmen adayları ile çeviri sektöründe aranan çevirmen profillerinin birbirleriyle uyuşup uyuşmadığını tespit etmek amacıyla yapılmıştır. Çeviri sektörünün beklentileri; 2021 çevirmen adayları ilanlarına bakılarak belirlenmiş; istenilen diller, hangi uzmanlık alanlarında çeviriler yapıldığı, istenilen eğitim durumları ve tecrübeler gibi konulara değinilmiştir. Çalışmada, nitel araştırma yöntemlerinden doküman inceleme yöntemi kullanılmış, veriler bu sayede elde edilmiştir. Türkiye’nin en aktif ve en bilinen sitesi olması açısından “www.kariyer.net” sitesi tercih edilmiştir. Ayrıca içerik analizi yöntemi kullanılarak üniversitelerin 2020-2021 yılında ÖSYM’de başarı sıralamasına giren tercümanlık ya da Çeviribilim bölümlerinin program çıktıları incelenerek analiz yapılmıştır. Elde edilen bulgular doğrultusunda bu konudaki görüşlere sonuç bölümünde yer verilmiştir.
Akademik Çeviri Eğitimi Çeviri Sektörü Çevirmen Profilleri Program Yeterlilikleri. Çeviri
The translation profession is one of the prominent professions today. Translation is no longer just a linguistic tool, but a discipline both in the field of education and in the sector. This study was carried out to determine whether the profiles of translator candidates trained in the direction of academic translation education in translation studies or translation and translation departments and the translator profiles sought in the translation sector match each other. The expectations of the translation industry; 2021 translator candidates were determined by looking at their postings; Subjects such as the desired languages, the areas of expertise in which translations are made, the desired educational status and experiences are mentioned. In the study, the document review method, one of the qualitative research methods, was used, and the data were obtained in this way. The site "www.kariyer.net" was chosen as it is the most active and well-known site in Turkey. In addition, using the content analysis method, the program outputs of the translation or Translation Studies departments of the universities, which were in the success ranking in 2020-2021 in OSYM, were analyzed and analyzed. In line with the findings obtained, opinions on this subject are included in the conclusion section.
Academic Translation Education Translation Sector Translator Profiles Program Competencies. Translation
Birincil Dil | Türkçe |
---|---|
Bölüm | Araştırma Makaleleri |
Çevirmenler | |
Erken Görünüm Tarihi | 30 Haziran 2022 |
Yayımlanma Tarihi | 30 Haziran 2022 |
Gönderilme Tarihi | 17 Mayıs 2022 |
Kabul Tarihi | 23 Mayıs 2022 |
Yayımlandığı Sayı | Yıl 2022 Cilt: 7 Sayı: 2 |