Araştırma Makalesi

FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi)

Cilt: 32 Sayı: 1 18 Ocak 2022
PDF İndir
TR EN

FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi)

Öz

False Cognate/yalancı kökteşler, dil öğretimi ve çeviri süreçlerinin önemli bir sorunudur. Aynı etimolojik kökten gelen, telaffuzu ve şekli benzer ancak anlam alanı farklı olan kelimeler; false friend/yalancı eş değer şeklinde adlandırılırken bu süreçte karşımıza çıkan telaffuzu ve şekli benzer, anlamları farklı ancak farklı etimolojik köklerden gelen kelimelere de false cognate/ yalancı kökteş denilmektedir. Yalancı kökteş kelimeler (false cognate words) ve yalancı eş değer kelimeler (false friend) birbirlerine karıştırılmamalıdır. Farsça-Türkçe birbirlerinden kelime alışverişinde bulunmuştur ve bu diller arasında oldukça fazla ortak kelime kullanmaktadırlar. Bu ortak kelimeler arasında çok sayıda falsce cognate/yalancı kökteş kelime bulunmaktadır. Farsça ve Türkçedeki ortak kelimeler Farsça öğrenme sürecinde ve çeviride kolaylık sağlarken yalancı kökteş kelimeler de hatalara sebep olmaktadır. Hedef dildeki yalancı kökteşlerle karşılaşan öğrenci, öğretim sürecindeki birinci dilden olumsuz aktarım yaparak kelimeyi Türkçedeki anlamıyla kabul etmekte ve hata yapmaktadır. Bu çalışma Farsça öğrenmek isteyen Türkiye Türkçesi konuşurlarının yalancı kökteş kelimeler konusunda farkındalık sahibi olmalarını ve bu karışıklıktan kaynaklanan sorunların daha kolay çözümlenebilmesine katkı sunmayı amaçlamaktadır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Aksan, D. (2016). Anlambilim: Anlambilim Konuları ve Türkçenin Anlambilimi. Ankara: Bilgi.
  2. Bermaganbetova, S. (2016). Türkiye Türkçesi ve Kazak Türkçesi Arasındaki Yalancı Eş Değerler. İzmir: Dokuz Eylül Üniversitesi, Yüksek Lisans Tezi.
  3. Çelik, A. (2005). Tanzimat’tan Günümüze Türkiye’de Farsça Öğretimi. Doktora Tezi, İstanbul: İstanbul Üniversitesi.
  4. Dilberipur, A. (1995). Türkçe-Farsça ortak Kelimeler Sözlüğü. Ankara.
  5. Dursunoğlu, H. (2009). Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri. Atatürk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi 13 (1): 131-142.
  6. Erkır, B. (2011). Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretiminde Karşılaştırmalı Türkçe-İngilizce Sözde Denkteşler (False Cognates) Listesinin Oluşturulması ve Bu Listenin Eğitbilimsel Olarak Kullanılması. Yüksek Lisans Tezi, İzmir: Dokuz Eylül Üniversitesi.
  7. MEB, Yabancı Dil Eğitimi ve Öğretimi ile Türk Vatandaşlarının Farklı Dil ve Lehçelerinin Öğrenilmesi Hakkında Kanun, https://www.mevzuat.gov.tr/MevzuatMetin/1.5.2923.pdf Erişim Tarihi: 18.08.2021.
  8. Özeren, M. (2014). Salar Türkçesi ve Türkiye Türkçesi Arasındaki Yalancı Eşdeğer Sözcükler. TEKE, 3/2, 111-127.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yayımlanma Tarihi

18 Ocak 2022

Gönderilme Tarihi

15 Aralık 2021

Kabul Tarihi

10 Ocak 2022

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2022 Cilt: 32 Sayı: 1

Kaynak Göster

APA
Söylemez, İ. (2022). FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi). Firat University Journal of Social Sciences, 32(1), 69-82. https://doi.org/10.18069/firatsbed.1037058
AMA
1.Söylemez İ. FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi). Firat University Journal of Social Sciences. 2022;32(1):69-82. doi:10.18069/firatsbed.1037058
Chicago
Söylemez, İsmail. 2022. “FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi)”. Firat University Journal of Social Sciences 32 (1): 69-82. https://doi.org/10.18069/firatsbed.1037058.
EndNote
Söylemez İ (01 Ocak 2022) FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi). Firat University Journal of Social Sciences 32 1 69–82.
IEEE
[1]İ. Söylemez, “FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi)”, Firat University Journal of Social Sciences, c. 32, sy 1, ss. 69–82, Oca. 2022, doi: 10.18069/firatsbed.1037058.
ISNAD
Söylemez, İsmail. “FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi)”. Firat University Journal of Social Sciences 32/1 (01 Ocak 2022): 69-82. https://doi.org/10.18069/firatsbed.1037058.
JAMA
1.Söylemez İ. FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi). Firat University Journal of Social Sciences. 2022;32:69–82.
MLA
Söylemez, İsmail. “FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi)”. Firat University Journal of Social Sciences, c. 32, sy 1, Ocak 2022, ss. 69-82, doi:10.18069/firatsbed.1037058.
Vancouver
1.İsmail Söylemez. FARSÇANIN TÜRKİYE’DE YABANCI DİL OLARAK ÖĞRETİMİNDE YALANCI KÖKTEŞLİK (İran Farsçası ve Türkiye Türkçesi Örneklemi). Firat University Journal of Social Sciences. 01 Ocak 2022;32(1):69-82. doi:10.18069/firatsbed.1037058