BibTex RIS Kaynak Göster

ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN

Yıl 2011, Cilt: 21 Sayı: 2, 0 - 0, 01.06.2011

Öz

Karsılastırmalı dilbilim ve deyisbilim arastırmaları kapsamında deyimlerin anlambilimsel,
sözcükbilimsel ve sözlükbilimsel açıdan farklı diller arasında karsılastırılması giderek daha da ilgi
çekmektedir. Deyimlerin kaynak dilden amaç dile çevrilmesinde dilbilgisel farklılıklardan ve
kültürel yorumlardan kaynaklanan güçlükler ortaya çıkmaktadır. Bu çalısmada Almanca ve
Türkçede “el” ve “göz” ile türetilen ve her iki dilde de sıklıkla kullanılan deyimler eszamanlı bir
bakıs açısıyla karsılastırılarak incelenmistir. Edebi eserlerden alınan örnek cümlelerde ilk asamada
ilgili deyimlerin çevirisinde esdeğerliğin hangi düzeyde olduğu belirlenmistir. Esdeğerliğin kısmi
veya hiç söz konusu olmadığı deyimlerin çevrilmesinde yasanan sorunlar örnekleriyle
irdelenmistir. Çalısma ile Almanca ve Türkçe karsılastırmalı deyisbilim çalısmalarının özellikle
sözlükbilim alanında değerlendirilebileceğine yönelik vurgu yapılmaya çalısılmıstır.

Yıl 2011, Cilt: 21 Sayı: 2, 0 - 0, 01.06.2011

Öz

Toplam 0 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Bölüm Dil ve Edebiyat
Yazarlar

Recep Özbay

Yayımlanma Tarihi 1 Haziran 2011
Gönderilme Tarihi 5 Şubat 2016
Yayımlandığı Sayı Yıl 2011 Cilt: 21 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA Özbay, R. (2011). ÜBERSETZUNGSPROBLEMATIK BEI TÜRKISCHEN UND DEUTSCHEN SOMATISCHEN PHRASEOLOGISMEN. Firat University Journal of Social Sciences, 21(2).