Araştırma Makalesi

TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME

Cilt: 3 Sayı: 2 30 Ağustos 2020
PDF İndir

TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME

Öz

Türkmen halk masallarının ayrıntılı farklarının, özellikle bunların söz varlığında, dil üslubunda ve gramerinde ortaya çıktığı görülmektedir. Bilindiği gibi, Türkmen halk masalları öykü açıdan devamlılığı olan, coşkulu bir eser olmanın yanı sıra okurların dikkatini daha da çekebilen bir eserdir. Milli unsurları bir dilden bir başka dile aktarmanın temel ve en uygun yöntemi olarak özel kültürel söz varlığını kullanmak isabetli olur. Özel milli unsurlar gramerde nadir görülmektedir. Sayı açıdan daha çok masalın tercümesinde tercüman özel milli unsuru ayırmaya çalışır ve ortak söz varlığını, normatif grameri kullanır, bunun yanı sıra o (tercüman) tercüme işini daha kolaylaştırır. Bazı tercümanlar ise ne özel kültürel unsuru, ne de masala ait geleneğin özelliklerini tercüme ederek, diğer dilde sadece masalın içeriğini ifade ediyorlar. Bunun gibi tercümelerle fazla karşılaşmak mümkündür. Bu çalışmada masalların tercüme edilmesi bakımından önemli olan meotlardan bahsedilecektir. Bu yöntemler şöyledir: gramer tazminatı (yerini doldurmak), eksplikasiya (özel değişim), tekrarlı ifadeler, transliterasyon (yazaç çevirisi).

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. 1. Akpamyk.- A., “Ruh”, 2001 2. Akpamyk.-A. TSPS, 2014 3. Böwenjik. Türkmen halk ertekisi. A.,TDNG, 2010 4. Bowenjick.-A. “Ruh”, 2001 5. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. – СПб.: «Искусство – СПб», 1998.//Электронная библиотека ModernLib.ru. URL:http://modernlib.ru/books/lotman_yuriy/struktura_hudozhestvennogo_teksta/read (дата обращения: 02.04.2016) 6. Türkmen halk ertekileri.- A.TDNG, 2019 7. Turkmen folk tales. A. TSPS, 2019

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

-

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Maral Kulıyeva *
Turkmenistan

Yayımlanma Tarihi

30 Ağustos 2020

Gönderilme Tarihi

8 Haziran 2020

Kabul Tarihi

6 Ağustos 2020

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2020 Cilt: 3 Sayı: 2

Kaynak Göster

APA
Kulıyeva, M. (2020). TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME. Folklor Akademi Dergisi, 3(2), 436-449. https://izlik.org/JA83AP74CH
AMA
1.Kulıyeva M. TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME. Folklor Akademi Dergisi. 2020;3(2):436-449. https://izlik.org/JA83AP74CH
Chicago
Kulıyeva, Maral. 2020. “TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME”. Folklor Akademi Dergisi 3 (2): 436-49. https://izlik.org/JA83AP74CH.
EndNote
Kulıyeva M (01 Ağustos 2020) TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME. Folklor Akademi Dergisi 3 2 436–449.
IEEE
[1]M. Kulıyeva, “TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME”, Folklor Akademi Dergisi, c. 3, sy 2, ss. 436–449, Ağu. 2020, [çevrimiçi]. Erişim adresi: https://izlik.org/JA83AP74CH
ISNAD
Kulıyeva, Maral. “TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME”. Folklor Akademi Dergisi 3/2 (01 Ağustos 2020): 436-449. https://izlik.org/JA83AP74CH.
JAMA
1.Kulıyeva M. TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME. Folklor Akademi Dergisi. 2020;3:436–449.
MLA
Kulıyeva, Maral. “TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME”. Folklor Akademi Dergisi, c. 3, sy 2, Ağustos 2020, ss. 436-49, https://izlik.org/JA83AP74CH.
Vancouver
1.Maral Kulıyeva. TÜRKMEN HALK MASALLARINI İNGİLİZCEYE TERCÜME EDERKEN KÜLTÜREL UNSURLARIN KORUNMASI VE AKTARILMASI ÜZERİNE BİR İNCELEME. Folklor Akademi Dergisi [Internet]. 01 Ağustos 2020;3(2):436-49. Erişim adresi: https://izlik.org/JA83AP74CH