Araştırma Makalesi

Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları

Sayı: 24 30 Aralık 2024
  • Rashad Seyidov
PDF İndir
EN TR

Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları

Öz

Çeviri, insanlık tarihinde toplumların bilimsel, kültürel, edebî ve diplomatik ihtiyaçlarını karşılamak için kullandığı önemli bir araç olmuştur. Farklı toplumlar ve diller arasındaki etkileşim, bilgi ve zenginliğin aktarımını sağlama gayesinde olan çeviri ilmi, her dönemde kaçınılmaz bir ihtiyaç ve kültürel bilgi alışverişi dâhilinde önemli olmuştur. Bu nedenle, çevirmenlerin sürekli olarak gerekli becerilere sahip olmaları ve çeviri sürecinde karşılaştıkları zorlukları aşmaya çalışmaları önemlidir. Bu çaba, daha etkili ve doğru çevirilerin yapılmasını sağlayacaktır. Çeviri sürecinde karşılaşılan yapısal zorlukların başında okuma zorlukları gelmektedir. Özellikle Arapça gibi dillerde hareke işaretlerinin sınırlı kullanımı, doğru okumayı ve anlamayı zorlaştırabilir. Ayrıca dilbilgisi kaynaklı zorluklar da çeviri sürecini etkilemektedir. Çeviri sırasında dil ve kültür arasındaki farklılıklar, tam bir eşdeğer çeviri yapmayı zorlaştırabilir. Bu noktada, çevirmenin hem kaynak hem de hedef dilin yapılarına ve kültürel özelliklerine hâkim olması önemlidir. Kültür farklılıkları, dil ve iletişim alanında önem arz etmekte olup; özellikle tercümanlık süreçlerinde büyük bir etkiye sahiptir. Arapça tercümanlık, Arap dünyasıyla diğer kültürler arasında köprüler kurarak iletişimi sağlayan önemli bir disiplindir. Arap kültürünün çeşitli ve köklü olması bağlamında tercüme hususunda sıkıntıların yaşandığı, tam anlamıyla kültürün aktarımı sağlanamadığı görülmektedir. Bu çalışmada, çevirmenlerin kültür farklılığı bazında deneyimlediği zorluklara odaklanılmıştır.

Anahtar Kelimeler

Kaynakça

  1. Akreş, Hasan, “Sözlü Tercümenin Önemi ve Uluslararası Arenada Sebep Olduğu Krizler”, Mizanü’l-Hak: İslami İlimler Dergisi, 10, 2020.
  2. Birkandan, İlknur, “Uluslararası İletişimde Çevirmenin Rolü”, (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi), İstanbul Üniversitesi, İstanbul, 2000.
  3. Bölükbaşı, Mehmet, “Translation Activities in the Arabic World”, Turkish Studies-Social Sciences, vol. 15, no. 3, 2020.

Ayrıntılar

Birincil Dil

Türkçe

Konular

Edebi Çalışmalar (Diğer)

Bölüm

Araştırma Makalesi

Yazarlar

Yayımlanma Tarihi

30 Aralık 2024

Gönderilme Tarihi

7 Mayıs 2024

Kabul Tarihi

25 Kasım 2024

Yayımlandığı Sayı

Yıl 2024 Sayı: 24

Kaynak Göster

APA
Seyidov, R. (2024). Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, 24, 123-140. https://doi.org/10.16947/fsmia.1609826
AMA
1.Seyidov R. Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2024;(24):123-140. doi:10.16947/fsmia.1609826
Chicago
Seyidov, Rashad. 2024. “Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy 24: 123-40. https://doi.org/10.16947/fsmia.1609826.
EndNote
Seyidov R (01 Aralık 2024) Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 24 123–140.
IEEE
[1]R. Seyidov, “Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları”, FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy 24, ss. 123–140, Ara. 2024, doi: 10.16947/fsmia.1609826.
ISNAD
Seyidov, Rashad. “Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 24 (01 Aralık 2024): 123-140. https://doi.org/10.16947/fsmia.1609826.
JAMA
1.Seyidov R. Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2024;:123–140.
MLA
Seyidov, Rashad. “Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy 24, Aralık 2024, ss. 123-40, doi:10.16947/fsmia.1609826.
Vancouver
1.Rashad Seyidov. Kültür Farklılıkları Üzerinden Arapça’da Çeviri Sorunları. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 01 Aralık 2024;(24):123-40. doi:10.16947/fsmia.1609826