Araştırma Makalesi
BibTex RIS Kaynak Göster

TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma

Yıl 2021, , 715 - 750, 24.06.2021
https://doi.org/10.16947/fsmia.957146

Öz

Bu araştırmada Türkiye’de reyting sıralamasında önde olan Atv, Fox, Kanal D, Kanal
7, Show, Star ve TRT 1’de 1990’lı yıllardan 2020 yılına kadar yayınlanan dizi adlarından
seçkisiz örneklem şeklinde oluşturulan verideki kelimeleri köken bakımından
sınıflandırmak suretiyle Türkçenin hangi dil ile ne ölçüde etkileşim hâlinde olduğunun
tespiti amaçlanmış ve ulaşılan sonuçlar, Türk dil/kültür tarihi ile uygunluğu bakımından
değerlendirilmiştir. Araştırma verileri için ilgili kanalların internet sitelerinden derlenen
576 dizi adındaki kelimeler, örnek durum çalışması tekniği ile incelenmiş ve içerik analizi
yapılarak deşifre edilen veriler çeşitli tasniflerle değerlendirilmiştir. Sonuçta TV dizi adlarındaki
kelimelerin %55’inin Türkçe, %31’inin Arapça, %8’inin Farsça, %4.5’inin batı
kökenli ve %2’sinin de kökeninin belirsiz olduğu tespit edilmiştir. Dolayısıyla dizi adlarında
Türkçe açısından betimlenen durumun Türk dil/kültür tarihi ile bağının günümüzde
de kuvvetli olduğunu söylemek mümkündür.

Kaynakça

  • Akar, Ali, “Türkçe-Arapça Arasındaki Sözcük İlişkileri”, Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi, 8, 2010.
  • Akınerdem, Feyza, “Yerli Dizi Anlatıları ve İzleyici Katılımı: Uçurum Dizisini Ekşisözlük ve Twitter’la Birlikte İzlemek”, Folklor/Edebiyat, 18(72), 2012.
  • Aksan, Doğan, Türkçenin Sözvarlığı, Ankara, Engin Yayınevi, 2006.

A Descriptive Study on the Interaction of Turkish with Other Languages in TV Series Titles

Yıl 2021, , 715 - 750, 24.06.2021
https://doi.org/10.16947/fsmia.957146

Öz

In this study, in order to classify the words in the data formed as a random sample of
the series names from the 1990s to 2020 in Atv, Fox, Kanal D, Kanal 7, Show, Star and
TRT 1, which are at the top of the rating order in Turkey, to classify the words in terms of
origin and It was aimed to determine the extent of interaction with the language and the
results obtained were examined in terms of their compatibility with the Turkish language
/ cultural history. The words in 576 series, which were compiled from the websites of the
relevant channels for the research data, were analyzed with the case study technique and
the data deciphered by content analysis was evaluated with various classifications. As
a result, it has been determined that 55% of the words in TV series names are Turkish,
31% Arabic, 8% Persian, 4.5% Western and 2% uncertain origin. Therefore, it is possible
to say that the situation described in terms of Turkish in the series titles and the Turkish
language / cultural history is still strong today.

Kaynakça

  • Akar, Ali, “Türkçe-Arapça Arasındaki Sözcük İlişkileri”, Karadeniz Uluslararası Bilimsel Dergi, 8, 2010.
  • Akınerdem, Feyza, “Yerli Dizi Anlatıları ve İzleyici Katılımı: Uçurum Dizisini Ekşisözlük ve Twitter’la Birlikte İzlemek”, Folklor/Edebiyat, 18(72), 2012.
  • Aksan, Doğan, Türkçenin Sözvarlığı, Ankara, Engin Yayınevi, 2006.
Toplam 3 adet kaynakça vardır.

Ayrıntılar

Birincil Dil Türkçe
Bölüm Araştırmalar ve İncelemeler
Yazarlar

Gülşah Parlak Kalkan Bu kişi benim 0000-0003-0986-9768

Yayımlanma Tarihi 24 Haziran 2021
Kabul Tarihi 7 Haziran 2021
Yayımlandığı Sayı Yıl 2021

Kaynak Göster

APA Kalkan, G. P. (2021). TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi(17), 715-750. https://doi.org/10.16947/fsmia.957146
AMA Kalkan GP. TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. Haziran 2021;(17):715-750. doi:10.16947/fsmia.957146
Chicago Kalkan, Gülşah Parlak. “TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy. 17 (Haziran 2021): 715-50. https://doi.org/10.16947/fsmia.957146.
EndNote Kalkan GP (01 Haziran 2021) TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 17 715–750.
IEEE G. P. Kalkan, “TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma”, FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy. 17, ss. 715–750, Haziran 2021, doi: 10.16947/fsmia.957146.
ISNAD Kalkan, Gülşah Parlak. “TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi 17 (Haziran 2021), 715-750. https://doi.org/10.16947/fsmia.957146.
JAMA Kalkan GP. TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2021;:715–750.
MLA Kalkan, Gülşah Parlak. “TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma”. FSM İlmi Araştırmalar İnsan Ve Toplum Bilimleri Dergisi, sy. 17, 2021, ss. 715-50, doi:10.16947/fsmia.957146.
Vancouver Kalkan GP. TV Dizi Adlarında Türkçenin Diğer Dillerle Etkileşimine Yönelik Betimsel Bir Çalışma. FSM İlmi Araştırmalar İnsan ve Toplum Bilimleri Dergisi. 2021(17):715-50.